Стихия страсти - Сьюзен Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наверняка кто-то может поинтересоваться извивающимся свертком, перекинутым через седло, надеялась она, но люди, похитившие ее, выбирали нехоженые тропы за городом. Через некоторое время она услышала, что группа собирается остановиться.
Ее сняли с лошади и развязали. Щурясь от солнечного света, она быстро осмотрелась. Но местность была ей незнакома.
— У тебя есть выбор, леди, — хриплым и жестким голосом сказал человек, которого она видела на лестнице. — Если не будешь кричать, я выну кляп.
Она кивнула в знак согласия, и в следующий момент отвратительный кляп вынули у нее изо рта.
— Здесь мы посадим тебя на лошадь. Развяжите ей руки, принесите обувь, — приказал он.
Тряся окровавленными руками, Джо решала, как далеко она сможет уехать, если вскочит на лошадь, учитывая количество людей, окружавших ее. Ответ был ясен. Если она надеялась выбраться, время еще не пришло. Взяв у одного из людей куртку и свои ботинки, она надела их и села на поданную лошадь, после чего ее руки привязали к луке седла, и группа опять тронулась в путь.
Она пыталась определить направление движения по солнцу, но они ехали звериными тропами. Гораздо позже, вечером, она узнала огни Грейт-Фоллз, но всадники обогнули город и поехали на северо-северо-восток.
Никто не разговаривал, если не считать нескольких слов, брошенных начальником наемников о том, куда ехать.
Она чувствовала себя так, как будто попала в загробный мир и ехала сейчас с отрядом призраков. Голодная, страдающая от жажды, всю ночь она то засыпала, то просыпалась.
На закате они въехали на большой скотный двор с темным, мрачным, словно тень, домом на холме, надворные постройки были так многочисленны, что Джо сбилась со счета. Наемники остановились в центре двора, сняли девушку с лошади, развязали и подвели к небольшому сараю, где ей предстояло провести ночь. Как только Джо оказалась внутри, дверь закрылась и она осталась в полной темноте. Прислонившись к двери, она услышала, как в замке поворачивается ключ, — звук, уверивший ее в том, что она пленница, и слезы, которые она сдерживала всю дорогу, залили ее лицо.
Есть ли хоть какая-нибудь надежда на спасение? Обнаружил ли кто-нибудь, что она исчезла из дома Флинна? Если да, то оставили ли ее похитители какие-нибудь следы? Несчастная и потерявшая надежду, она гадала, хватит ли у нее мужества встретиться лицом к лицу с ужасами, которые ей наверняка предстоят.
Теперь, когда она оказалась в таком чудовищном положении, Флоренция вспоминалась ей как самое безопасное место на земле. Может быть, она не была такой храброй, как привыкла думать. Возможно, грубая жизнь фронтира требовала мужества, которым она не обладала.
Но со следующим всхлипом она напомнила себе, что и Флинн, и ее отец пользовались большим влиянием, чем обычные люди. Конечно, они придут за ней. За короткое время она справилась с паникой, вытерла слезы и стала исследовать свою камеру, медленно нащупывая путь вдоль толстых стен. Сарай не имел окон, а также ничего, что она могла бы использовать как оружие. Возможно, ночной горшок был бы полезным средством, подумала она. Хотя в ее теперешнем состоянии у нее не осталось сил, чтобы драться или даже пытаться убежать. Нащупав дорогу к кровати, она упала на набитый соломой матрас и закрыла глаза. Кто бы ни были ее похитители, размышляла она, скоро все станет ясно.
Но несмотря на усталость, ей не давал покоя один вопрос: кто был настолько глуп, чтобы похитить дочь Хэзарда Блэка?
Глава 26
Когда трое англичан поднялись с постели в предобеденный час с тяжелой головой после бурно проведенной ночи и сонно побрели в столовую на завтрак, им сообщили, что их пленница уже прибыла.
— Тащите эту потаскуху сюда, — приказал слуге Хью, тяжело опускаясь в кресло и откидывая назад голову. Еле заметная улыбка на его лице говорила о том, что он находился в предвкушении встречи. — Посмотрим, что она собой представляет, эта полукровка. Из-за такого стоило встать.
— Мне нужно выпить, — мучаясь от головной боли, пробормотал Лэнгли.
Он с видимым усилием придвинул к себе бутылку виски и жадно приложился к ней.
— Речь идет о твоем вставшем мужском достоин стве или ты имеешь в виду подъем в общем смысле слова? — растягивая слова, спросил Найджел, доставая еще одну бутылку из бара.
— И то и другое, — промычал Лэнгли. — Хотя для того, чтобы у меня хоть что-то встало, мне нужно выпить как минимум десять стаканов. Подай-ка мне кусочек лосося, — добавил он. — Да принеси карты. Будем играть на право первой ночи.
Найджел бросил на него недовольный взгляд.
— Я что, похож на слугу?
— Умоляю, один кусок лосося. Эта неотесанная дубина пошла звать сюда шлюху.
— Раз уж мы будем играть, я требую новую колоду. — Хью обвел Своих друзей взглядом, полным желчи. — Это, конечно, не означает, что я вам не доверяю, — добавил он.
Хью и его друзья давно уже утратили чувство собственного достоинства. Джентльменоподобное поведение, азы которого вдалбливались в их головы в школе, было полностью забыто в погоне за удовольствиями. В результате следующие несколько минут они разгоряченно спорили о правильном способе снятия колоды. В конечном итоге все пришли к единому мнению. Лэнгли назначили съемщиком, а Хью стал счастливым обладателем козыря.
— Все по-честному, — со злорадной улыбкой сообщил он. — Я же первый это предложил.
— Одно греет, что мы тоже сможем повеселиться с этой сучкой. Ты же кончаешь через тридцать секунд.
— Как будто ты устанавливаешь рекорд в этом деле, — возразил Хью.
— А я и не претендую. Это их задача — удовлетворять меня.
— Сегодня мы отведаем лакомый кусочек, который нам подбросил Флинн. Нам чертовски повезло. Что скажешь, а? — с ухмылкой спросил Хьюи.
— Потом обсудим ее прелести. — Лэнгли поднял бокал и подмигнул.
— Если только Флинн не опередит нас.
Найджел поднял брови в ожидании нападок. Лицо Хью залила краска.
— Ты на чьей стороне, черт тебя подери?
— Я просто очень практичен.
— Выпей еще один стакан для смелости, — с ехидством предложил Хью. — У нас предостаточно наемных солдат.
— Вот ты на них и полагайся. А я не хочу возвращаться в Англию так, как Бойден, — в гробу.
Следовало признать, что при всех своих недостатках Найджел был думающим человеком, в то время как интеллект Хью и Лэнгли серьезно пострадал в результате многочисленных кровосмешений. Дед Найджела прославил свое имя на строительстве каналов, которые преумножили богатства Британии, и, по-видимому, его ум передался внуку.
— Никто не будет расстраиваться, если ты откажешься от своей очереди отыметь эту потаскуху, правда, Лэнгли? — Толстые губы Хью сложились в презрительную усмешку. — Нам с тобой больше достанется.