Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Иностранное фэнтези » Железная королева - Джули Кагава

Железная королева - Джули Кагава

Читать онлайн Железная королева - Джули Кагава

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 64
Перейти на страницу:

Чем дальше мы углублялись в город, тем очевиднее он «осовременивался». Среди древних развалин стали появляться ржавые стальные конструкции, поверху потянулись толстые черные провода, на углах и крышах зданий замигали неоновые вывески. Смог клубился по улицам и тротуарам, придавая мертвым домам какой-то пугающий, призрачный вид. Интересно, куда подевались Железные твари? Не то чтобы они мне срочно понадобились, но странно, что в таком огромном городе их не было…

Мы достигли основания часовой башни. Поразительно, какая огромная! Башня из стали, стекла и бетона вздымалась над древними развалинами, которые сами по себе были огромны. Однако дверь внутрь башни оказалась вполне обычных человеческих размеров; сделанная из бронзы и меди, она была украшена шестеренками, лязгнувшими от моего прикосновения.

Внутри извивалась спиралью и терялась в темноте бесконечная винтовая лестница. С толстых металлических балок свисали веревки и шкивы, огромные рычаги лениво покачивались в пустом пространстве посреди башни. Все это, понятное дело, напоминало внутренности гигантского часового механизма.

– Сюда, – раздался голос Грималкина. Кот первым побежал вверх по спиральной лестнице и скрылся где-то наверху.

Ступеньки были без перил, и при подъеме я держалась за стены. Наконец, лестница окончилась балконом, нависающим над глубокой-глубокой шахтой башни. Прямо над нами виднелся деревянный потолок, а в центре балкона имелась лестничка, упирающаяся в квадратный люк, какие бывают на чердаках. Пак взобрался по ступенькам, надавил на дверцу, обнаружил, что люк не заперт, и, толкнув пошире, заглянул внутрь. Потом распахнул дверцу люка настежь и жестами позвал нас наверх.

Мы проскользнули в люк. За дверью обнаружилась уютная, хоть и захламленная комната с деревянными стенами и полом; ее противоположная стена оказалась изнанкой гигантского циферблата. В помещении стояли столы, уставленные разнообразнейшими часовыми механизмами, стены тоже были увешаны часами. Ходики с кукушкой, напольные, деревянные, элегантные металлические – самые разные варианты! Каждый циферблат показывал свое время. Воздух наполняло бесконечное тиканье, иногда прерываемое случайным звяканьем, звоном или часовым боем. Если бы я тут осталась подольше, неминуемо бы спятила.

Никакого Часовщика видно не было. В углу комнаты стояло мягкое зеленое кресло, островок уюта в океане хлама. На подушке кресла свернулась и мерно посапывала во сне огромная кошка с зеркальной шерстью, нисколько не похожая на Грималкина; очевидно, создание было сродни тем, что напали на нас по дороге в город. Внезапно изумрудные глаза-щелочки распахнулись, кошка рыкнула и вскочила с кресла.

Мы схватились за мечи, и тут вдруг забили старинные напольные часы, заглушившие лязг оружия. Кошка зашипела и пропала из вида. Я торопливо потянулась мыслями за собственными чарами, готовая выкрикивать подсказки Ясеню и Паку. Но вместо того чтобы нападать, сгусток чар в форме кошки вспрыгнул на стол, чудом не задев многочисленные часы, занимавшие всю свободную поверхность, и выпрыгнул прочь из комнаты, скрывшись сквозь миниатюрную заднюю дверцу.

– А вот и вы, – раздался голос. – Как раз вовремя.

Сгорбленная фигурка откинула дверной занавес и с шарканьем вошла в уставленную столами комнату. Ростом вдвое ниже меня, незнакомец красовался в ярко-красном сюртуке, украшенном несколькими карманными часиками. Физиономия у существа была наполовину человеческая, наполовину мышиная: огромные закругленные уши, яркие глазки-бусинки и усы, подозрительно смахивающие на звериные усики. При ходьбе он покачивал тоненьким, покрытым шерстью хвостиком, нос венчали крошечные золотые очочки.

– Здравствуй, Меган Чейз! – Незнакомец вскочил на табуретку, вытащил из нагрудного кармана часы и глубокомысленно уставился на циферблат. – Очень рад наконец познакомиться. Я бы заварил чаю, но, боюсь, вам некогда сидеть-болтать. А жаль.

Я молчала. Спутники мои смотрели настороженно. Хозяин заметил это и подмигнул.

– Ой, на Шустрика не обращайте внимания. Я его держу тут от гремлинов. Отвратительные создания эти гремлины, вечно лезут в механизмы, все переворачивают. Итак, Меган Чейз… – Он спрятал часы в карман, сложил длинные пальцы на груди и уставился на меня. – Наше время утекает быстро. Зачем ты пришла?

Я вздрогнула.

– Что… разве вы не знаете? Вы же знали, как меня зовут и когда я появлюсь…

– Разумеется. – Часовщик пошевелил усами. – Разумеется, я знал, когда ты тут появишься, девочка. Так же, как знаю, когда Плутишка опрокинет мои французские каминные часы девятнадцатого века.

При этих словах Пак дернулся, наткнулся на стол и случайно смахнул часы на пол.

– С точностью до секунды, – вздохнул Часовщик, жмуря веки. Потом опять уставился на меня пронзительным ясным взглядом, не обращая внимания на Пака, который торопливо поднял часы с пола и попытался аккуратно поставить их на место. – Я вижу, как все начинается, и точно знаю, когда заканчивается. Но спрашивал я не об этом, Меган Чейз. Я знаю, почему ты здесь. Вопрос в том, знаешь ли ты?

Мы с Ясенем переглянулись, принц пожал плечами.

– Я ищу фальшивого короля, – сказала я и поморщилась, когда Пак снова с проклятием скинул на пол что-то мелкое и блестящее. – Железный конь говорил, что вы мне поможете.

– Железный конь? – Усики Часовщика встопорщились, он спрыгнул с табуретки и засеменил по комнате. – Я видел, как, когда пришло время, остановились его часы. Он был одним из великих, хотя и связан судьбой с Королем Машиной. Когда секунды Машины утекли, время Железного коня тоже неизбежно остановилось.

Я сглотнула ком в горле от нахлынувших воспоминаний и повторила:

– Нам нужно найти фальшивого короля. Вы знаете, где он?

– Нет. – Часовщик чихнул и хмуро уставился на какую-то гайку. – Не знаю.

Я разочарованно насупилась:

– А зачем же мы сюда пришли?

– Всему свое время, моя милая. Всему свое время.

Часовщик шуганул Пака прочь от стола и принялся за работу. Длинные пальцы метались над часами, как будто он что-то судорожно печатал.

– Говорю же, девочка, я знаю, в какое время что-то происходит и когда заканчивается. Но причины событий мне неизвестны. Как неизвестно и местонахождение фальшивого короля.

Он порылся в карманах, вытащил белую тряпицу и принялся полировать только что сломанные часы.

– Зато я знаю вот что. Ты его найдешь, причем скоро. Твоя судьба и судьбы многих других показаны на часовых циферблатах, все они тикают в такт. Вот, посмотри, девочка. – Он выбрал одни часы и спрыгнул с табуретки, пронзительно взглянув на меня глазками-бусинками. – Чтобы найти его, тебе известно достаточно.

Я подавила нетерпение. С каждой потраченной здесь секундой амулеты Ясеня и Пака разъедал Железный яд.

– Пожалуйста! У нас так мало… времени. Если вы говорите, что можете нам помочь, помогите скорее, и мы пойдем дальше!

– Да, – согласился Часовщик, поворачиваясь ко мне. – Теперь пора.

Он снова покопался в кармане и выудил большой железный ключ на шелковой ленте.

– Возьми. – Он торжественно вручил мне ключ. – Береги его. Не потеряй, вскоре еще понадобится.

Ключ закачался, закружился на свету.

– От чего он?

– Не знаю. – Я нахмурилась, а Часовщик лишь подмигнул. – Как я сказал тебе, девочка, мне ведомо только когда. Я не знаю ни как, ни почему. Зато знаю, что через сто шестьдесят один час, тринадцать минут и пятьдесят две секунды этот ключ тебе понадобится.

– Сто шестьдесят часов? Через несколько дней?! Как же мне уследить за временем?

– Держи. – Из другого кармана сюртука Часовщик выудил карманные часы, гипнотически покачивающиеся на золотой цепочке, и протянул их мне. – Часы должны быть у каждого! Не представляю, как это старокровки никогда не помнят времени. Я бы просто с ума сошел. Итак, бери!

– Я… э… спасибо!

Он шевельнул усами.

– Пожалуйста! Ах, и еще кое-что! Взгляни на эти часы, Меган Чейз. Их время близится к концу. Через тридцать две минуты и двенадцать секунд после того, как ты воспользуешься ключом, они остановятся.

Я похолодела, хотя в уютной каморке было тепло.

– Что это значит?

Часовщик, не мигая, смотрел на меня.

– Это значит, что через сто шестьдесят один час, сорок пять минут и пятьдесят восемь секунд произойдет нечто, отчего часы остановятся.

Тень улыбки скользнула по его лицу, он слегка поклонился.

– Полагаю, наша встреча закончилась. Удачи тебе, Меган Чейз. – С этими словами Часовщик пошлепал прочь из комнаты. – Помни, все закончится в начале. И передай от меня привет первому полководцу, когда с ним увидишься.

Он откинул занавес и вышел вон.

Я вздохнула, прикрепила ключ на цепочку от часов и повесила на шею.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 64
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Железная королева - Джули Кагава.
Комментарии