Двое - Тина Леонард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джордж Смит стоял на крыльце в позе победителя, скрестив руки на груди. Он просто упивался тем, что наконец-то по-настоящему уязвил своего гордого сынка.
— А ты не знал? — ехидно усмехнулся старик.
— Что?
— А то, что твоя грудастая блондинка мечтает о том, что благодаря смазливой физиономии и пробивным способностям ты сможешь получить место в Конгрессе. Иными словами, она и ее предок собираются сделать из тебя республиканца и засунуть в большую политику. Вот для чего ты им нужен.
Закончив эту короткую речь, отец расхохотался, довольный тем, что обескуражил Зака. Тот молча сел в машину и задумчиво, уже без злости смотрел на старика через ветровое стекло. Без сомнения, он говорил словами Картера. Откуда бы Джорджу Смиту знать о планах Лу-Энн и ее отца?..
Зак завел мотор и рванул с места. Настала пора объясниться со своим заместителем.
Анни открыла входную дверь, ожидая увидеть шерифа. На пороге стояла пожилая женщина в светлом летнем костюме. Это была медсестра из больницы. Анни, привыкшая видеть ее в форме, не сразу узнала ее и замешкалась с приветствием.
— Джерт! — наконец воскликнула она удивленно. — Что вы здесь делаете?
— Вот услышала о вашем несчастье от одной своей знакомой. У меня сегодня выходной, и я подумала, что надо бы к вам заехать. Ведь у вас наверняка забот полон рот, а тут еще за вашим сварливым стариком надо приглядывать. Так что я запросто могу помочь.
Анни улыбнулась, испытывая благодарность к этой пожилой женщине, которая, несмотря на внешнюю суровость, кажется, питала к Трэвису более чем просто дружеские чувства. Анни обратила внимание на это еще в больнице, но не придала особого значения.
Джерт слегка покраснела, словно догадавшись, о чем подумала Анни.
— Входите, пожалуйста, Джерт. Я не совсем уверена, обрадуется ли вам папа, но лично я очень рада вашему приходу, — просто и искренне сказала она.
— Спасибо, — кивнула ей Джерт и прошла в комнату. — Что у нас тут происходит?
Она остановилась возле Коуди, лежавшего на диване. Он, приподнявшись на локте, удивленно смотрел на медсестру.
— А, так ты тот самый ненормальный, который пытался потушить пожар на тракторе? — спросила Джерт, хитро прищурившись.
Коуди строго взглянул на Анни.
— У меня такое впечатление, что появление этой женщины как-то связано с пижоном, — сказал он, криво усмехнувшись. — Впрочем, может, я и ошибаюсь.
Анни не обратила никакого внимания на его слова. Она подумала, что Джерт слишком опрометчиво предложила свои услуги: теперь ей придется заниматься двумя пациентами с тяжелым характером.
— Это Коуди, мой деверь, — представила она его медсестре.
Джерт закивала головой.
— Знаю, знаю. Слышала о Коуди-чудаке, как вас называют в городе.
Коуди ничего не ответил, и Джерт уселась на стул рядом с ним.
— И вся эта история про трактор правда? — снова спросила она.
Он тяжело вздохнул, понимая, что эта настырная женщина не отстанет от него, пока он не ответит на ее вопрос.
— Да, правда. Я всего лишь хотел прорыть траншею, чтобы предотвратить распространение огня. К сожалению, было уже поздно, — обстоятельно объяснил Коуди.
— Понятно, — сказала Джерт. — И ты наглотался дыма.
Анни придвинула к дивану маленький столик и поставила на него принесенный поднос со стаканом молока для Коуди.
— Джерт, откуда вы все узнали? — поинтересовалась она.
— Да пожарники заезжали в больницу, — ответила она, глядя на Коуди профессиональным взглядом.
— Надеюсь, никто из них не пострадал? — поинтересовалась Анни, поразившись своей беспечности: так была занята своей бедой, что даже не узнала, все ли в порядке с людьми, которые пришли ей на помощь.
— Да, с ними все в порядке, — ответила Джерт. — Они заехали, чтобы пополнить свою аптечку. Они же еще оказывают первую помощь пострадавшим, а в случае необходимости привозят их к нам. Подозреваю, что на сей раз пожарники должны были доставить в больницу тебя, Коуди. Но вижу, что ты напрочь лишен здравого смысла и тем самым подтвердил свое прозвище, отказавшись поехать в больницу.
Джерт не могла удержаться, чтобы не поддеть Коуди. Тот с тоской глянул на нее: как долго эта женщина будет докучать ему своей заботой и болтовней?
— Значит, так, миссис Джерт… — начал он решительно, желая поставить ее на место.
Анни сразу поняла, что ей пора вмешаться.
— Коуди, — перебила она его, — нам так повезло, что Джерт приехала. Ведь я буду очень занята, когда приедет шериф, а потом еще и представитель страховой компании. У меня не будет ни минутки свободной, чтобы заняться отцом. Кроме того, еще есть Мэри, за которой тоже надо присмотреть. Да и на тебя я пока не могу рассчитывать. Ты сам еще нуждается в уходе. Да и твоя мама, наверное, сбилась с ног без тебя…
Коуди взял Анни за руку.
— Ладно, сдаюсь и молчу. Но, пожалуйста, мэм, — обратился он к Джерт, — если вас не затруднит, не докучайте мне своими заботами…
— Не докучать? — с хитрым прищуром усмехнулась Джерт.
— Да, я буду очень вам за это благодарен. Я уже практически здоров!
Джерт наклонилась к нему и перешла на шепот.
— Дорогой мой, ты очень симпатичный мужчина, но меня здесь больше интересует хозяин дома, и он больше, чем ты, нуждаешься в моей помощи, понял? Хотя я не совсем уверена, что он сильно обрадуется моему появлению.
— Черт возьми, что она тут делает? — раздался тут же грозный голос Трэвиса.
Анни подняла глаза. Отец стоял в дверях, уставившись на Джерт, и взгляд его не сулил ничего хорошего.
— Кто это впустил ее в дом?
— Я, папа, — ответила Анни как ни в чем не бывало. — Ты ведь узнал Джерт, правда? — Она улыбнулась медсестре. — Не хотите ли выпить стаканчик чаю, Джерт?
— С превеликим удовольствием, — отозвалась та и насмешливо взглянула на Трэвиса. — Проходи же, старина. Скажи-ка мне, не курил ли ты втихаря и не из-за тебя ли случился пожар?
Трэвис чуть ли не задохнулся от возмущения. Анни же едва сдерживалась, чтобы не засмеяться. Коуди взглянул на нее и сам стал давиться от смеха, но потом отвернулся к окну, чтобы старик не заметил его насмешливого взгляда.
Анни отправилась на кухню, чтобы поставить чайник. Визит Джерт пока только злит отца, но Анни так нужна сейчас помощь. Сам Господь Бог послал сюда эту женщину, которая проявляет такую заботу о Трэвисе. А если отец все же сможет угомониться и постарается держать себя в рамках приличий, ему и самому станет приятно и весело в обществе остроумной и живой Джерт. Анни тяжело вздохнула. Ну и повезло же ей на таких упрямых своенравных мужчин! Отец и Коуди — два сапога пара.
Как не похожи они на Зака… Что Зак? Он скоро женится. Что это она вспомнила его? Анни меньше всего хотелось думать о Заке. Она ходила по кухне, доставала чайную посуду, открывала ящичек за ящичком, пытаясь отвлечься. Сердце ее заныло, и ей стало ужасно жалко себя. Конечно, она не та женщина, которая нужна Заку. Но как бы ей хотелось стать его женщиной!
Оставив машину в гараже, находящемся под зданием компании, Зак направился к лифту, прихватив с собой большую картонную коробку, в которую он собирался упаковать некоторые личные вещи из своего письменного стола. Скоро он окончательно распрощается со своей нынешней работой и начнет все заново.
Он поднялся на лифте на самый верхний этаж. Секретарша почтительно поздоровалась с ним, но он не обратил на нее внимания, поспешив в свой кабинет. Бросил коробку на пол и тут же решительным шагом направился к Картеру. В кабинете было пусто, а дверь в его комнату для отдыха оказалась плотно закрытой. Зак удивился, что Хаскинс так рано отправился на ленч, обычно в это время он вел телефонные переговоры или принимал деловых партнеров.
Зак подошел к закрытой двери и хотел постучаться на всякий случай — вдруг Картер там? Но передумал. Лучше пойти узнать у секретарши — ей-то наверняка известно, где он. С Хаскинсом надо держаться холодно и официально, а визит в его комнату для отдыха, в которой слишком уж домашняя обстановка, предполагает иное общение. Все, что Зак собирается сказать своему заместителю, он выложит сидя за собственным письменным столом, а тот будет стоять перед ним навытяжку…
Зак уже собирался выйти, как вдруг взгляд его упал на карту штата, лежавшую на столе Картера. Он подошел поближе и увидел, что на ней красным кружком обведен Десперадо. Еще какие-то красные точки проставлены в стороне от предполагаемой скоростной трассы, намеченной пунктиром. Точки образовывали полукруг, внутри которого стоял маленький восклицательный знак. Склонившись над картой, Зак догадался, что точки стоят на размеченных участках земли, принадлежавших фермерам.
Зак как зачарованный смотрел на карту, потом обратил внимание на небольшой рулон, лежащий на краю стола. Он не замедлил развернуть его — карта природных ископаемых штата. На кой черт она понадобилась Картеру? Но когда он стал сверять одну с другой, у него перехватило дыхание.