Граф Монте-Кристо - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
31
Господа французы (итал.).
32
Кушать подано (итал).
33
Дидье — герой драмы В. Гюго «Марион де Лорм» (1831)
34
Так называют среднее сословие
35
Теперь я верю в итальянских разбойников (англ.).
36
«Если в шесть часов утра четыре тысячи пиастров не будут моих руках, в семь часов графа Альбера не будет в живых.
Луиджи Вампа».
37
Поднимитесь! (итал.)
38
То есть убили
39
Благословенный (итал.).
40
Председатели парижского парламента в XVII веке.
41
Pode Poena claudo (Гораций, Оды, III, 2) — хромоногая (то есть медлительная) кара (лат.).
42
Дважды за одно не отвечают (лат.)
43
Brucea ferruginea. (Прим. автора.)
44
Антуан Галлан (1646-1715) — переводчик «Тысячи и одной ночи», французский востоковед.
45
Французские физиологи.
46
Деньги и святость —
половина и половина (итал.).
47
Как жаль! (итал.)
48
Главный повар принца Конде, который заколол себя шпагой, увидав, что опаздывает рыба, заказанная к королевскому столу.
49
Искатель невозможного (лат.)
50
Маркиза де Ганж, бесчеловечно убитая в 1667 году братьями своего мужа, кавалером и аббатом де Ганж.
51
Ничему не удивляться (лат.).
52
Знаменитый проповедник XVII века.
53
Знаменитый судебный деятель XVIII века.
54
Согласно Библии, слова, появившиеся на стене во время пира Валтасара и предвещавшие конец его царствованию.
55
Человеку свойственно ошибаться (лат.).
56
Муж, упорный в своих намерениях (лат.).
57
Еду в деревню (лат.).
58
Притчи, XIX.
59
Каюсь! (лат.)
60
Ища, кого пожрать (лат.).
61
«Робер-Макер» — популярная в свое время комедия Бенжамепа Антье и Фредерика Леметра (1834).
62
Внимание! (итал.)
63
Не понимаю! (итал.)
64
Мой милый! (итал.)
65
Выходите! (итал.)
66
Сюда (итал.).
67
Вперед! (итал.)
68
Вот (итал.).
69
В чем дело? (итал.)