Конец человеческой глупости - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
44
Потрясающая женщина (фр.)
45
Хорошо же! (фр.)
46
Дрейк Фрэнсис — английский мореплаватель, сначала — дерзкий пират, грабивший испанские корабли, потом перешел на королевскую службу и дослужился до адмиральского звания. В 1557—1580 годах совершил кругосветное плавание, второе в истории судоходства.
47
Минарет — башня, стоящая отдельно от мечети или примыкающее к ней. Предназначен для призыва глашатаем (муэдзином) мусульман на молитву.
48
Тернер Джозеф Мэллорд Уильям (1775—1851) — английский живописец, рисовальщик, гравер. Выдающийся мастер романтического пейзажа.
49
«Нора священника» — убежище католических священников, потайная комната в церкви или в замке, где они укрывались во времена преследования католиков. В течение значительной части XVII века Англия была охвачена не только политической, но и религиозной борьбой. Акт о веротерпимости, принятый парламентом в мае 1680 года, прекратил гонения на католическую церковь, хотя полного равенства в правах с протестантами католики и не получили.
50
Ну да (фр.)
51
Эпатаж — вызывающее поведение, скандальная выходка.
52
чистосердечие (лат.)
53
«Челси» — Имеется в виду челсийский фарфор, похожий на саксонский, производился в этом районе Лондона в 1743—1769 годах.
54
«Дерби» — Сервиз с атрибутикой ежегодных скачек дерби, названных по имени их основателя графа Дерби.
55
Политура — спиртовой лак с прибавлением смолистых веществ, употребляемый для полировки.
56
«Брассо» — фирменное название лака для металлических изделий.
57
Тафта — тонкая глянцевитая шелковая или хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения.
58
Поразительно! (фр.)
59
семьи (фр.)
60
владелицы (фр.)