Конторские будни - Кейт Уотерхаус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— … Хватит уж повторять одно и то же, мистер Эйнтри. Мы установили, что «Альбион» — не полувоенная организация, а государственное учреждение, по крайней мерс все собранные нами факты говорят именно об этом. Так что нечего толочь воду в ступе. Кто хочет внести какое-нибудь предложение?
Поднялся любитель, похожий на Фреда Астэра.
— Располагает ли Комитет документальными доказательствами, что «Альбион» — государственная фирма?
— Это не предложение, а вопрос.
— Пусть будет вопрос. Так располагает Комитет документальными доказательствами, что «Альбион» — государственная фирма?
Грант-Пейнтон, как бы в изнеможении, вздел руки вверх, широкие рукава его желтошифонного платья плавно взреяли к потолку, и он стал похож на шамаиа во время камланья.
— Мистер Беллоус, вам ли не знать, что все наши выводы основываются именно на отсутствии каких бы то ни было документов! Вы ведь заместитель начальника Отдела централизованных закупок, если я не ошибаюсь?
— Да, за грехи мои сподобился, господин председатель,
— Так расскажите нам о ваших закупках, мистер Беллоус. Как, например, вы пополняете запасы ленты для пишущих машинок?
— А никак не пополняют, — сказал Ваарт, обратившись в первый раз прямо к председателю. — У нас этой треклятой ленты третий месяц уж нет.
— Дайте сказать мистеру Беллоусу, мистер Ваарт. Он попросил слова, а вы нарушаете порядок собрания. Пожалуйста, мистер Беллоус.
— Я думаю, вы знаете не хуже меня, как мы пополняем наши запасы, господин председатель. Выписываем заказ и отправляем его для утверждения директору-распорядителю, который ведает снабжением.
— И кто же у вас директор-распорядитель?
— Служащим моего ранга это неизвестно, господин председатель. Наверно, член совета директоров, кто же еще?
— А вы хоть раз видели своего директора-распорядителя, мистер Беллоус? — Когда Грант-Пейнтон захочет, он умеет вести себя как заправский прокурор, с восхищением подумал Грайс. Жаль, что на него навалили женскую роль. Он замечательно выглядел бы в строгой визитке.
— Нет, господин председатель, ни разу не видел.
— Ну, а уверены ли вы, что он существует?
— Пожалуй, да, господин председатель. Ведь лента у нас так или иначе появляется.
— А тогда, стало'ть, где она, эта ваша треклятая лента?
— Совершенно верно, мистер Беллоус, появляется, именно появляется. Как и все остальное. А торговых сделок вы ни с кем не заключаете. Держали вы когда-нибудь в руках счет на оплату ваших заказов? Не бывало такого, мистер Беллоус. Ну а директор-то — подписывает он счета поставщиков? Подумайте, мистер Беллоус. Можете вы представить себе генерала Паркс-Эксли, например, который сидит в зале заседаний совета директоров и собственноручно подписывает счета на оплату каких-то жалких лент для пишущих машинок?
Риторические вопросы Грант-Пейнтона вызвали аплодисменты всего зала, а он продолжал спрашивать сникшего Беллоуса—Астэра, считает ли тот, что лента для пишущих машинок появляется на Складе снабжения в результате чьей-то благотворительности, или, может, она сваливается, по его мнению, с неба, или же — тут Грант-Пейнтон дал понять, что сейчас он откроет истинное положение дел, — ее выделяет «Альбиону» из своих запасов реальный хозяин треста, то есть правительство. Последние слова Грант-Пейнтона вызвали бурную овацию (даже Ваарт одобрительно прохрипел, что, мол, «у этого пентюха язык, стало'ть подвешен как надо»), а он кокетливо расправил складки на своем желтом платье, подул для освежения в ложбинку между бутафорскими грудями — и снова превратился в бесстрастного председателя.
— Есть какие-нибудь дополнения к протоколу?
— Разрешите, господин председатель?
Узнав голос Сидза, Грайс обернулся и увидел, что тот идет — верней, важно шествует — по центральному проходу к сцене.
— Пожалуйста, мистер Сидз.
— У меня именно дополнение, господин председатель. Прекратили какие бы то ни было операции не пятнадцать дочерних фирм «Альбиона», а шестнадцать. Сегодня утром я и миссис Фос ездили в Регби, где якобы расположена подчиненная «Альбиону» компания «Братья Бинны»…
Сидз ненадолго умолк — для пущего, разумеется, эффекта, — и Грайса кольнула ревнивая зависть. Так вот, значит, куда упорхнули поутру эти голубки, А обедали, они, конечно, в каком-нибудь уютном вокзальном ресторанчике или сельском кафе и наверняка с вином.
— «Братья Бинны», господин председатель, приказали, как говорится, долго жить. Эта компания занималась, по достоверным сведениям, ремонтом дизельных моторов, но она закрылась несколько лет назад, а ее заводские корпуса снесли, когда расширялось местное шоссе.
Сообщение Сидза взволновало, к досаде Грайса, всех любителей. Оа, правда, не понял, почему Сидз так уж напыжился, если, по его же словам, они с Пам всего-навсего «выполняли наказ Комитета всемерно изучать подчиненные «Альбиону» компании».
Раздались поощрительные возгласы «Именно так! Молодцы!», и Грайс искренне обрадовался, когда Бизли переключил внимание любителей на себя, спросив у Грант-Пейнтона, можно ли и ему кое-что добавить. До этого он молча сидел в президиуме — или как там у них называлась эта компания на сцене, — скрестив под стулом ноги в гетрах и сложив на груди руки, словно священник во время чествования лучших учеников какой-нибудь привилегированной частной школы. Но ему явно хотелось поговорить, да и вообще он, видимо, считал, что его, а не Грант-Пейнтона должны были избрать председателем.
— Стало быть, так, председатель, — грубовато начал он. — Возможно, мистера Сидза и миссис Фос хвалили тут не зря. А вот удалось ли им узнать что-нибудь новое и не следовало ли направить их энергию на что-нибудь более важное — это другой вопрос. По-моему, общая картина и так ясна.
— Вы согласны с этим, мистер Сидз?
Но тут в разговор вмешалась Пам. И правильно сделала: Сидзу уже воздали по заслугам, пусть помолчит.
— Если мистер Бизли считает, что действующих дочерних компаний «Альбиона» нет, с ним, я думаю, придется согласиться. «Альбион», видимо, покупал или уже лопнувшие, или обречённые предприятия, и поступал он? так по двум причинам. Поначалу, когда небольшая типография «Альбион» обретала черты коммерческой фирмы, ее интересовали только крохотные типографии…
— Во-во, — проворчал Ваарт, адресуясь ко всем, кто мог или хотел его услышать, — понакупали типографий да и придушили, ни одной не осталось.
— Администрация хотела создать штат служащих для будущего треста, но так, чтобы это не отразилось и даже не стало известным на рынке рабочей силы. Маленькие типографии можно было закрывать под предлогом их «нерентабельности» — в те времена это делалось сплошь и рядом.
…Потом — продолжала Пам, держа аудиторию в неослабном напряжении (и подтверждая предположение Грайса, что она прирожденный лидер), — когда «Альбион» начал бурно разрастаться, я имею в виду штат служащих, совет директоров принялся скупать самые разные, но неизменно обреченные фирмы. Делалось это для маскировки — никаких иных объяснений мы пока не нашли, — ведь чем разнообразней интересы фирмы, тем труднее понять, каким делом она занимается в действительности. Так что мистер Бизлн, по всей вероятности, прав: дочерние компании «Альбиона» существуют только па бумаге. Их давно уже нет.
После минутного молчания в первых рядах неуверенно поднялась женщина, похожая на состарившуюся Петулу Кларк. Она явно не привыкла к публичным выступлениям и осмелилась сейчас заговорить только потому, что ее вдохновил успех Пам.
— Извините, может, я невпопад, но мой зять, то есть я хотела сказать, зять моей сестры, он живет в Олдершоте.
Тут она умолкла, словно ей больше нечего было сказать.
— Так-так, продолжайте, — ободряюще, по мнению Грайса, улыбнулся ей Грант-Пейнтон, хотя другим его улыбка могла показаться просто снисходительной.
— Ну вот, а он, значит, зарабатывает на жизнь химчисткой одежды и часто ездит в военные лагеря. И, если ему верить, у них там есть секретные шахты. С виду вроде плац, и на плацу землянки, а если войдешь в землянку, то можно открыть люк, и там лестница, и по лестнице можно спуститься в настоящую угольную шахту.
— Так-так, — пробормотал совершенно сбитый с толку Грант-Пейнтон. Остальные любители тоже ничего не поняли.
— А это солдат учат на случай всеобщей забастовки шахтеров. Вот я и думаю — а вдруг альбионские фирмы, про которые нам рассказала миссис Фос, занимаются тем же самым? Вдруг там собирают солдат и учат разным специальностям?
— Мадам, — подтянув на коленях платье и принагнувшись в сторону престарелой Петулы Кларк, чтобы подчеркнуть свои слова, проговорил Грант-Пейнтон, — мадам, этих фирм давно нет. От них остались только названия да адреса. Так же как от прародительницы нашего треста, от старой типографии «Альбион», осталось одно название. Скажите, можно, по-вашему, научить солдат печатному делу в снесенной типографии «Альбион»?