Гренландская кукла - Герт Нюгордсхауг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну ты мастер ввязываться в опасные дела, Фредрик. А я-то упрекала тебя за пристрастие играть в индейцев! Надеюсь, ты простишь меня. — Юлия вздохнула, сжимая руку Стивена.
— Уже простил, Юлия, — улыбнулся Фредрик. — Короче — первая попытка убрать меня была задумана хитро. Они сочинили на мое имя приглашение на дегустацию вин на Большом острове, задумав подстроить столкновение на море, чтобы я при этом упал за борт, получив укол друамина. Исполнителем опять-таки назначили Таралда Томсена, он был смертельно болен, и ему, как говорится, можно было и рискнуть. Парень, который вел скоростной катер, принадлежащий, кстати, одному родственнику Иона By, попался на краже в ресторане китайца, сам Ион By его поймал. И пообещал не сообщать в полицию, если тот окажет ему небольшую услугу. Сила столкновения оказалась больше, чем они предполагали, попытка не удалась. Вот только Томсен незаслуженно был избавлен от мучительной смерти. Эдвард Хавстен находился на Большом острове и видел, как все произошло. Видел, что я подобрал куклу, подобрал самого Барека, и благополучно доплыл до берега.
— Вот оно! — вырвалось у Тоба. Суеверному всюду чудятся знаки.
— Куклу следовало во что бы то ни стало заполучить обратно, — продолжал Фредрик. — Нельзя было оставлять ее во владении их злейшего врага. Они не сомневались, что это принесет им несчастье. Супругов Сёнбак уговорили попытаться выкрасть ее. Сразу скажу, что они ни в чем не повинны, им не говорили про то, что происходило в ущелье Рёдален. Просто им внушили, что речь идет о чрезвычайно ценном предмете, попавшем в недостойные руки. И поскольку господин Сёнбак одно время подвизался в США в качестве иллюзиониста, ему было несложно выполнить задание.
Итак, Таралд Томсен погиб. Кто-то другой должен был взять на себя ликвидацию Фредрика Дрюма. Естественно, выбор пал на Эдварда Хавстена. И он, по словам отца, с радостью согласился. По роду своей работы он хорошо разбирался во всяких электрических устройствах; это Эдвард потрудился над лампой в моей комнате в пансионате. И снова — промах, Фредрику повезло. Следующий случай представился только здесь, у озера Савален. А время поджимало. Отец и сын Хавстены думали, что Сесилия Люнд-Хэг привезла с собой образцы из Тронхейма, что я получу их уже в первый вечер. Вооружившись специальным шприцем с друамином, Эдвард неотступно следил за мной. И когда мы с Юлией вышли прогуляться в летнюю ночь, решил рискнуть. Меня необходимо было убить — немедленно. Опять промах. Из-за моей склонности чихать в самой неподходящей обстановке. В общем, для меня все обошлось, но должен признаться, Юлия, после этого я стал подозревать и тебя, тем более что за тобой числился весьма таинственный визит в «Кастрюльку».
Юлия рассмеялась.
— Прощаю тебя, Фредрик. Так что мы квиты!
— Они получили передышку, когда выяснилось, что злополучные образцы остались в Тронхейме. Но тут возникла другая проблема — охотник Хугар. Мой интерес к нему встревожил их. Решили, что лучше всего — убрать его. Средства, как показал Лиллейф Хавстен, были все те же: специальный шприц, яд и духовая трубка. К тому же оба Хавстена опасались подвоха со стороны Хугара. Охотник мог знать кое-что о зловещей деятельности Томсена в ущелье. У него были зоркие глаза, он умел передвигаться бесшумно. И Хугар погиб. Но со мной они никак не могли справиться. Благодаря крепкому черепу я уцелел, когда на меня обрушилось окно. И я не ошибся, опознав Эдварда Хавстена в силуэте за моей спиной.
— Вот так, дорогие друзья под фиговым деревом в превосходной гостинице «Савален»! — Фредрик откинулся на спинку стула и поскреб ногтями пластырь на шее. — Наступает последний акт страшных злодеяний этой помешанной братии. После того как я удрал из больницы, мы со Стивеном замыслили нанести ответный удар. Я отправляюсь к раскопу и устраиваю ловушку; мне было важно самолично наблюдать полный крах двух мерзавцев. Убедившись, что Лиллейф стоит поблизости, Стивен громко сообщил ученым, что я поехал в ущелье, чтобы ознакомиться с какой-то очень важной находкой. Вскоре отец и сын сели в машину и укатили. Они понимали, что им представляется последний шанс. Стивен немедленно ввел в курс дела профессора Хурнфельдта и его коллег. Известили полицию; Стивен и еще несколько человек выехали следом за Хавстенами, выдерживая необходимую дистанцию. Да-а, наш план едва не сорвался, но кончилось тем, что Эдвард Хавстен утонул в болоте. Кажется, его вытащили только вчера. По мне, так лежал бы там тысячи лет. То-то была бы радость для будущих археологов — обнаружить настоящий «болотный труп». Но такие вещи от меня уже не зависят. Увы.
Фредрик Дрюм закончил свое повествование.
— Охотник Хугар, — произнес Тоб, протирая очки. — Помянем охотника Хугара.
Он поднял бокал, они молча выпили.
Затем Фредрик достал из-под стола записанное красивым почерком стихотворение в деревянной рамке. Поставил на стол рядом с куклой.
— Прочтешь, Юлия? — спросил он.
И Юлия прочла:
Там, где синий холодный ледИ где день ждет охотника знак,Там жестоким насилием гонят народИз долины, где вырастет злак.
Там, где мать, умирая вскормила,Там охотник клятву дает.Детище голода, злая сила —Месть над далями там грядет.
В царство смерти канула Месть,Реки горе свое излили,И чужие спешили осестьВ той долине, где люди охотника жили.
— Красиво, — сказала Юлия.
— Стихотворение Хугара, стихотворение инуиттов, стихотворение ущелья Рёдален. Оно займет почетное место в «Кастрюльке». Рядом с Бареком. Не возражаешь, Тоб? — Фредрик подмигнул товарищу.
Тоб кивнул и снова поднял бокал.
— Ну ты даешь! — внезапно ожил англичанин, который временами совсем отключался, погружаясь в мир собственных мыслей. — Стивен — сорок, Фредрик — семнадцать!
— Погоди, — рассмеялся Фредрик. — Мой отпуск еще не кончился. И с каждым днем я все лучше справляюсь со спиннингом!
Примечания
1
Черт возьми, как много здесь сосен! (англ.)