Амазония - Джеймс Роллинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Олин показал на экран:
– Через тридцать секунд нас подключат.
Келли смотрела на маленький экранный таймер, отсчитывающий мгновения перед встречей. Когда время вышло, на экране появилось отцовское лицо. Одет он был обыкновенно, галстук ослаблен, без пиджака.
– Ты похожа на мокрую крысу, – прозвучало с экрана.
Слабо улыбнувшись, Келли провела рукой по волосам.
– Сезон дождей начинается.
– Оно и видно, – усмехнулся отец. – Как там дела?
Фрэнк подался вперед, чтобы попасть в фокус. Он вкратце пересказал, что удалось обнаружить. Пока он говорил, Келли прислушалась к гулкому визгу Натовой моторки. Водяная гладь и нависшие над ней заросли вытворяли фокусы с акустикой. Казалось, лодка все еще близко, но потом звук неожиданно прервался. Должно быть, они добрались до деревни.
– Приглядывай за сестрой, Фрэнк, – напутствовал отец.
– Обязательно.
Теперь настала очередь Келли.
– Как мама и Джесси? – спросила она, держа кулаки под мышками.
Отец ободряюще улыбнулся.
– Просто отлично, как и все мы. Весь институт. У нас пока не обнаружили ни одного случая. Угрозу заражения свели к минимуму, а в западном крыле института устроили семейное общежитие. Кругом столько сотрудников «Медеи», что круглосуточная помощь нам обеспечена.
– Как Джесси все это переносит?
– Как шестилетка, – пожал плечами отец. – Сначала немного боялась переезжать. Теперь освоилась, скачет вовсю с детьми других сотрудников. Впрочем, почему бы тебе не спросить у нее?
Келли села ровнее; на экране появилось лицо дочери, машущей ладошкой.
– Привет, мам!
На глаза навернулись слезы.
– Привет, милая. Тебе там весело?
Дочка с живостью закивала, забираясь деду на колени.
– Мы ели шоколадный торт, а еще я каталась на пони!
Отец, посмеиваясь, добавил поверх внучкиной головы:
– Здесь неподалеку небольшая ферма – тоже попала в карантинную зону. Вот они и привели с собой пони, чтобы детвора не скучала.
– Здорово. Жаль, меня с вами не было.
Джесси заерзала на месте.
– А знаешь еще что? К нам придет клоун и будет делать из шариков разных зверей.
– Клоун?
Отец шепнул в сторону.
– Доктор Эмори из гистопатологии. Чертовски талантливый малый.
– Я его попрошу, и он сделает мне обезьянку, – сказала Джесси.
Келли смотрела на лица родных, позабыв обо всем.
После недолгой беседы на тему клоунов и пони Джесси спустили с колен.
– Миссис Грамерси вот-вот проводит тебя на занятия.
Джесси надулась, но сопротивляться не стала.
– Пока, милая! – крикнула Келли на прощание. – Я тебя люблю!
Дочка снова замахала всей рукой.
– Пока, мам! Пока, дядя Фрэнки!
Келли еле сдержалась, чтобы не прислониться к экрану.
Джесси ушла, и лицо деда заметно помрачнело.
– Есть новости похуже.
– Что?!
– Поэтому мать не пришла. Пока мы ухитряемся контролировать ситуацию, эпидемия во Флориде разгорается. За ночь в клиниках Майами замечено еще шесть случаев, а в окружных больницах – вдвое больше. Зону карантина расширили, но мы не уверены, что успели оградить от инфекции остальные районы. Наша мать и другие по всей стране отслеживают новые сообщения.
– Боже мой, – выдохнула Келли.
– За прошедшие двенадцать часов число случаев возросло до двадцати двух с восемью летальными исходами. По прогнозам лучших эпидемиологов, через каждые полдня цифры будут удваиваться. Собственно в Амазонии волна смертей докатилась до полутысячной отметки.
Келли принялась подсчитывать, бледнея с каждой секундой Фрэнк крепко сжал ее руку. Всего несколько дней – и США число случаев возрастет до десятков тысяч.
– Президент только что подписал приказ о мобилизации Национальной Гвардии во Флориде. По официальной версии, мы имеем дело со вспышкой южноамериканской, весьма опасной формы гриппа. Все, что касается его проникновения в Штаты, держат в секрете.
Келли отстранилась от экрана, словно так было спокойнее.
– Врачебный протокол уже приняли?
– Не совсем. Антибиотики и противовирусные, похоже, бессильны. Все, что мы можем предложить, это симптоматический уход – внутривенные вливания, жаропонижающие препараты, болеутоляющие. Пока мы не знаем причины, борьба идет с отставанием. – Отец наклонился к экрану. – Вот почему ваша работа решает все. Если вы выясните, что случилось с агентом Кларком, то сможете раскрыть тайну и этой болезни.
Келли кивнула.
Фрэнк ответил севшим до хрипоты голосом:
– Сделаем все, что в наших силах.
– Тогда я, пожалуй, пойду и не буду вас отрывать.
Сдержанно попрощавшись, отец отключил связь.
Келли посмотрела на брата. Она увидела, что по одну сторону от него стоит Манни, а по другую – Ричард Зейн.
– Что мы наделали! – сокрушался Манни. – Может, стоило послушать того шамана из Вауваи – сжечь тело Кларка после смерти…
Зейн покачал головой и промямлил:
– Это не помогло бы. Болезнь так или иначе вырвалась бы из леса. Как СПИД и все остальное.
– О чем вы? – спросила Келли, повернувшись на сиденье.
– СПИД появился тогда, когда в джунглях Африки проложили скоростное шоссе. Мы потревожили древние экосистемы, сами не зная, во что ввязались.
Келли отодвинула кресло.
– Значит, нам и предстоит остановить это. Джунгли породили СПИД, но они же и дали лучшие лекарства против него. Семьдесят процентов препаратов против СПИДа получено из тропических растений. Раз новая чума появилась из джунглей, почему бы лекарству не найтись там же?
– Надо еще суметь отыскать его, – поправил Зейн.
Сидящий в стороне ягуар неожиданно зарычал. Он обернулся и затих, навострив уши и вглядываясь в лежащие позади джунгли.
– Что с ним такое? – спросил Зейн, чуть попятившись.
Манни пошарил взглядом в полумраке дождевого леса, а Тор-Тор тем временем издал низкий предупредительный рык.
– Он поймал запах… Что-то там есть.
* * *Нат шел по узкой тропе по направлению к маленькой индейской деревне, состоявшей из одной круглой галереи, посередине открытой солнечным лучам. Приближаясь к постройке, он не услышал обычных для шабано звуков. Ни перебранок хойа, ни женских воплей за дележкой бананов, ни детского смеха. Стояла неестественная, зловещая тишина.
– Без сомнения, строили яномамо, – шепнул он Коуве и Анне Фонг. – Хотя размеры маловаты. Рассчитано не больше чем на тридцать жителей.
Рядовая Каррера шагала позади, держа винтовку дулом вниз, и еле слышно бормотала что-то в рацию.
Анна во все глаза смотрела на шабано.
Нат успел одернуть ее на пути сквозь небольшую дверь галереи, ведущую в саму деревню.