Жених благородных кровей - Аурелия Хогарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джеффри с полминуты пристально смотрел на нее. Она выдержала его взгляд.
– Никаких, – ответил он, резко развернулся и пошел в глубь сада. Но шагов через пятьдесят остановился. Деревья вокруг покрывались прозрачно-зеленой девственной листвой. Для прогулок в возрасте лет пятнадцати, когда душа томится предчувствием грядущей любви и до слез интересно узнать, какою дорогой ты пойдешь в жизни, весенний сад подходит как нельзя лучше. Теперь же надлежит не предаваться мечтам, а действовать.
Он обернулся. Вэлари ушла. Охваченный неуемной жаждой начать поиски, Джеффри повернул назад, пересек задний двор и вошел через черный ход на кухню, где в поте лица трудились поварихи. Салли наливала в графин чистую воду, собираясь отнести его в библиотеку.
– Мистер Джеффри! – воскликнула она, заметив своего любимца. – Вы на кухне! Глазам не верю. Совсем как в детстве! – Она шлепнула себя рукой по бедру. – Хотите перекусить?
Джеффри покачал головой.
– Нет, спасибо. – Он взглянул на нее с укоризной. – Пожалуйста, не называй меня мистером. Сколько раз говорить? Раньше я был для тебя просто Джеффри.
– То раньше! А теперь вы вон какой – взрослый мужчина, а еще и знаменитый писатель.
– Скажешь тоже, знаменитый! – Джеффри усмехнулся.
– Как есть, так и говорю.
– Мне казалось, если люди дружат, на их отношения не должны влиять разные глупости – известность там, годы, – пасмурно произнес Джеффри. Обстановка в доме, замашки матери и Вэлари начинали изрядно действовать ему на нервы. Душа требовала хоть немного человеческого тепла и искренности.
– Ладно-ладно! – Салли похлопала его по плечу. – Джеффри. Ты не меняешься, мой дорогой мальчик. Каким был в детстве – добросердечным и простым, таким и остался.
Джеффри улыбнулся и пошел из кухни. Что он надеялся отыскать? Почему теперь почти не сомневался, что Вэлари темнит? Она ведь в самом деле могла просто перепутать имена. А с гостями неизменно обходилась так, как того требовали приличия. Что произошло между ней и Робертой?
Теряясь в самых невероятных предположениях, он прошел в ту часть замка, где теперь время от времени появлялись лишь слуги – обтереть пыль и вымыть окна. В детские годы Джеффри нередко сюда наведывался – поиграть, полюбоваться старинными фамильными вещицами, помечтать в одиночестве. Теперь же, когда редко и ненадолго приезжал к родителям, все никак не находил времени заглянуть в овеянные вечной тайной комнаты. Отец давно подумывал сделать тут капитальный ремонт и сдавать эту половину замка туристам, да все не доходили руки.
Осторожно ступая по пустынному коридору, Джеффри открывал двери и обводил окутанные дремотой стены внимательным взглядом. Перед глазами вставали картины из далекого детства, но мысли кружили вокруг Роберты и Вэлари. Отгадка, казалось, витает в воздухе – незримая, злая, ежесекундно ускользающая. От того, что поймать ее никак не выходит, начала зудеть кожа.
Погруженный в раздумья, Джеффри осматривал комнаты рассеянным взглядом и шел дальше. Когда рука легла на очередную ручку и дверь под напором не открылась, Джеффри очнулся от дум. И с удивлением обнаружил, что в двери сравнительно новый замок.
Как странно, подумал он, объятый неприятным чувством. Кому понадобилось запереть эту комнату, одну из самых дальних? Что в ней?
Если членам их семейства и было что скрывать друг от друга, они прятали личные вещи в спальнях и прочих своих комнатах. Сюда никто давным-давно не казал глаз. Привидений в замке сроду не водилось – впрочем, в подобную чепуху Джеффри не верил даже ребенком. Теперь же передернулся, будто нечаянно коснулся темных сил голой рукой.
Сердце застучало как шальное, кровь быстрее помчалась по жилам. Следовало проникнуть в таинственную комнату как можно скорее. Если понадобится, взломать дверь. Причем не говоря никому ни слова – во всяком случае, родителям или Вэлари с Арчибалдом. Вэлари... Джеффри гневно раздул ноздри, нутром почувствовав, что в закрытой комнате хранит нечто запретное именно тетка.
Не задумываясь о том, что совать нос в чужие тайны недостойно, и о том, что, если его предчувствия ошибочны, будет нечем объяснить свой поступок родным, он помчался назад и замедлил шаг, дабы не навлечь на себя подозрений, лишь когда вернулся в жилую часть замка. Надо было срочно найти Салли.
В библиотеке ее не оказалось. На кухне тоже. Джеффри осмотрелся и рванул к дальней стене, где у огромной плиты суетилась повариха Розмари, которая служила О’Брайенам дольше Салли и знала обо всем, что происходит в замке.
– Я ищу Салли, – негромко, чтобы не привлекать ничьего внимания, произнес Джеффри. – Не знаешь, где она может быть?
Розмари вытерла влажный от пара лоб белым платком и уставилась на него круглыми, как у совы, глазами. Готовить она умела отменно, но соображала порой туговато – если, конечно, речь шла не о сплетнях и не о стряпне.
– Салли, – повторил Джеффри, горя нетерпением, но умудряясь казаться спокойным.
Розмари моргнула, устремила взгляд куда-то поверх плеча Джеффри и кивком указала на окно.
– А вон она.
Джеффри вылетел во внутренний двор, даже не подумав поблагодарить Розмари, хоть со слугами всегда обходился вежливо. На его счастье, рядом с Салли никого не оказалось.
– Салли, у тебя есть ключи от всех помещений в замке, – выпалил он. – Мне надо войти в одну из дальних комнат, она почему-то заперта.
Лицо Салли окаменело от испуга.
– Салли, милая, какого черта ты молчишь?! Дело не терпит!
Служанка медленно покачала головой.
– Послушайте... то есть послушай... – Она замолчала.
– Что, Салли? Что?
– Если ты про ту комнату, я не могу дать ключ. – Салли боязливо посмотрела по сторонам и прибавила шепотом, тараща глаза: – Не хочу, чтоб меня выставили. Я ведь здесь как рыба в воде. Выбрось меня за пределы – и я задохнусь.
Джеффри взял ее за плечи.
– Кто запер эту комнату?
Она отчаянно закрутила головой.
– Мне приказано молчать.
– Салли, ты не представляешь, как это важно для меня!
– Если я вам скажу, миссис Локвуд... – Она в ужасе прижала руку ко рту и замерла, с мольбой глядя на Джеффри.
Джеффри обдало холодом. Вэлари! Нельзя терять ни минуты.
– Что она там прячет?! – потребовал он.
– Не знаю, – съежившись от страха, ответила Салли.
– А что, если туда захочет войти отец? Ему ты тоже не дашь ключ?
– Туда никто не ходит лет десять, – проговорила Салли. Ее глаза потускнели. В мыслях она, видимо, уже прощалась с насиженным местом. – Если надумают и обратятся ко мне, я должна сказать миссис Локвуд. Но это в самом крайнем случае.
– Теперешний случай более чем крайний, – твердо произнес Джеффри. Ярость в нем больше не клокотала, он сумел побороть гнев – как обычно, когда для достижения цели было необходимо здраво мыслить и не делать резких движений. – Дай мне ключ, но Вэлари ни слова. Обещаю: никто тебя отсюда не выгонит. Я твой друг и не способен тебе навредить. Потребуется – скажу, что стащил ключ или... В общем, что-нибудь придумаю. Не согласишься – вышибу дверь. Возможно, тут творится нечто странное, почти преступное. Прошу тебя, Салли, – более мягко прибавил он.