Дело о Бермудском треугольнике - Станислав Гагарин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Этого они и испугались, — усмехнулся Хуан Мигуэл. — Виктор Васильевич насел бы на них по части электричества. Я закидал бы вопросами по астронавигации. Сеньора Нина выяснила бы, как справились они с сердечно-сосудистыми заболеваниями и раком. Нашлись бы вопросы и у Юрия Алексеевича.
— Очень надеюсь, что наши потомки забыли о существовании такой профессии, как моя, — сказал с улыбкой Леденев. — А вопросы у меня конечно нашлись бы. Я спросил бы, как сумели они преодолеть одно из современнейших противоречий, когда наука неуклонно движется вперед, а этика отстает от технических возможностей человека, нравственность людей топчется на месте… А порою совершает и рывки назад, в пещеры питекантропов. Разрыв уже слишком велик, чтобы продолжать закрывать на это глаза.
— Да, — после некоторой паузы сказал капитан де ла Гарсиа. — На этот вопрос и я хотел бы получить ответ. Но они пренебрегли общением с нами…
— Нет, Хуан, — возразил Леденев. — Тут имело место не пренебрежение. Здесь иное… Мне кажется, что я вот-вот ухвачу самую суть, но тщетно. Суть ускользает…
— Смотрите! — крикнула Нина. — «Святой Патрик» исчез!
— Эх, прозевали, — с досадой сказал Хуан Мигуэл. — Смотрел в это время на японцев… Как же старый капитан доберется в одиночку до берега? Без команды дону Кристобалю не справиться с корветом.
— Дети, наверно, придумали выход, — произнес Дубинин.
— Дети, Дети, — проворчал де ла Гарсиа. — Уж слишком мы все уверовали в них. Надо самим пробиваться всюду. В том числе и сквозь время… Ага! Вот и «Коитиро Мару» настал черед! Теперь я видел… Был корабль — и не стало его.
— Теперь мы или летчики, — сказал Дубинин. — На всякий случай давайте простимся, товарищи.
— Что с вами, Виктор Васильевич? — удивленно спросила Нина.
— Вдруг нас… того… В разные стороны раскидают. Так что простите, ежели чем обидел кого. Знаете, так уж положено перед концом у русских…
— Да будет вам, Виктор Васильевич, — успокоил инженера Юрий Алексеевич. — Мы еще порыбачим с вами на челябинских озерах. Что ты там видишь в бинокль, Хуан? Американцы на месте?
— Пока на месте… Хоп! Нету их больше, Юрий Алексеевич. Сидят в лодке в сорок шестом году и ждут помощи от Береговой охраны. Очередь за нами.
«Сейчас наша очередь, — подумал Леденев. — И до чего-то я не сумел додуматься. Наши далекие потомки… Они не захотели встретиться с нами и надеялись, что мы поймем почему. Надеялись… Значит, не считают нас неспособными оценивать их поступки. Подожди, подожди… Кажется, понимаю, в чем дело. Да, да! Конечно, это именно так… Они опасались ввергнуть нас в шоковое состояние. Ведь их могущество и в передаче через Фитауэра подавило нас. Но существование дельфина-посредника смягчило эмоциональный удар, которому подверглось наше сознание. Мы испытали примерно те же чувства, какие испытываешь, читая фантастический роман. В передаче другого это не так ощутимо… Иное дело, если б мы увидели воочию носителей такого Разума и знали при этом, что в принципе это те же люди, как мы… Дети понимали, что этим они подавили бы нас, возбудили сильнейший комплекс неполноценности. Но у них развито не только техническое могущество. Они колоссально развились этически, нравственно. Величайшее чувство такта не позволило им встретиться с нами, так далеко отставшими от них… Вот в чем главное отличие наших Детей. Да, отстали мы далеко, но не безнадежно…»
Юрию Алексеевичу захотелось поделиться со спутниками возникшими у него мыслями, но сделать этого он не успел.
Из Гаваны в Матансас Юрий Алексеевич приехал вечером в субботу, 24 июля. Он подумал, что прекрасно переночует у капитана де ла Гарсиа на «Паломе», и нет ему никакого резона подниматься на рассвете, мчаться, сломя голову на заказанном из гостиницы такси.
На мерно покачивающейся у причала яхте замечательно спалось. Проснулся Леденев рано, полежал немного в узковатой для него койке, затем почувствовал вдруг, что надо подняться, выйти на палубу и глянуть на причал. Там и гость, поди, дожидается, и Хуана необходимо поднять в носовом кубрике…
Юрий Алексеевич ополоснул лицо у крохотного умывальника, вытираясь, подумал, что не мешало бы и побриться. Он зажег спиртовку, поставил на огонь воду в кофейнике и по короткому трапу вышел в кокпит.
На причале у борта «Паломы» стоял Виктор Васильевич Дубинин. Он держал в руках рыболовные снасти и виновато улыбался. Рядом с инженером-энергетиком Юрий Алексеевич увидел высокую молодую женщину.
«Красивая», — подумал Леденев.
Примечания
Печатается в сокращении.
1
На Кубе право носить бороду предоставлено лишь сподвижникам Фиделя Кастро, которые сражались с войсками диктатора Батисты, или лицам, имеющим особые заслуги перед революцией.
2
Перестаньте, Полански (англ.).
3
Международный сигнал бедствия, произносимый голосом по радиотелефону.
4
Условный сигнал, обозначающий: «Конец передачи. Перехожу на прием». Употребляется американскими авиационными и морскими радистами.
5
Редкие летние штормы в районе Бермудских и других островов Вест-Индии, которые приходят от норда и норд-веста и достигают большой силы.
6
Выдается в армии США за боевое ранение.
7
От слова «агностицизм». Так именуется идеалистическое философское учение, отрицающее познаваемость объективного мира и объективное значение истины.
8
Поправку компаса определяют по азимуту солнца в момент, когда светило коснется горизонта своим верхним или нижним краем.
9
«Тени в море» (англ.).
10
«Великое восстановление науки» — незавершенный генеральный труд великого английского философа Френсиса Бэкона (1561–1626).
11
Драйхэнд означает в переводе с английского «Сухая рука».
12
Совершенно верно… Я хочу петь и танцевать (англ.).