Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - Ксения Александровна Мира

Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - Ксения Александровна Мира

Читать онлайн Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - Ксения Александровна Мира

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на страницу:
class="p1">Вчетвером, в составе полном,

К краю скал мы подошли,

Перед нами – мир огромный,

Мы обратный путь нашли!

Задержались. Безусловно,

Мысли были об одном:

Мир затерянный любовно

Будем «нашим» звать как дом.

На прощанье крик раздался

Той неведомой страны,

С грустью с ней пора расстаться,

В Англию мы плыть должны,

В институте отчитаться

В экспедиции своей,

И до истины дознаться,

Доказательства – при ней.

Доказательств груз тяжелый,

Ноша наша нелегка.

В них поверит мир ученый.

И роман хранят века!

Глава 10. «Мы доказали».

Зал наполнился народом –

Негде яблоку упасть!

Что с людьми творит природа,

Любознательность и страсть

К силе знаний и открытий!

Мы готовились, что нам

Нужно ждать любых событий –

Будто шторм, взволнован зал.

Саммерли доклад окончил,

Но читалось по глазам –

Оппонент его не прочь был

Не поверить чудесам.

Этот критик напустился,

Как и год тому назад,

Но докладчик не смутился

И на нас он бросил взгляд,

Что пора призвать к ответу

И народу доказать,

Нет, всему большому свету,

И свой козырь показать.

«Доказательств груз тяжелый». –

Помните, я вам сказал,

Довод наш и факт весомый

Всем представить миг настал.

Челленджер, открывши ящик,

Тихо цокнул языком –

Из-под крышки вылез ящер,

До поры сидевший в нем.

И эффект неописуем!

Председатель вмиг упал,

Мы и зрители – ликуем,

Челленджер всё доказал!

Птеродактиль озирался –

Сколько шумных здесь существ! –

И людей он испугался,

Опустел его насест,

И – на волю! Птерозавру,

Что поднялся на крыло

И метался в выси зала,

Удалось уйти в окно.

Целый вечер нас качали

И носили на руках,

Вчетвером рассвет встречали

Как герои – все в цветах.

«Наши славные ребята», -

Песню пела нам толпа.

Будет ли еще когда-то

Так добра ко мне судьба?

О судьбе же птерозавра

Мы узнали из газет:

Улетел наш динозавр

И покинул Старый Свет.

Что ж, конец. Но приключенья

Греют душу и живут

В храбром сердце, без сомненья,

И на подвиги зовут!

2018

«Приключения Шерлока Холмса и доктора Уотсона в стихотворениях»

Цикл стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла.

«Знакомство» («Шерлок Холмс»)

Я иду по Бейкер-стрит

И о друге вспоминаю,

Здесь знакомый дом стоит,

Все о нем напоминает.

Не случайность, а судьба –

Наша встреча, как припомню,

В Лондоне искал тогда

Уголок для жизни скромный.

И нашел. Сосед – загадка

Для острейшего ума.

Ни одна моя догадка

Объяснить не помогла,

Почему его познания

И обширны, и узки,

Ас в науке о дознании

И в криминалистике.

В деле главное – в деталях,

И дедукция – в руках,

И улики мы искали

С головою на плечах.

Словом, гениальный сыщик,

Теоретик-консультант,

Вмиг преступника отыщет,

В логике – его талант.

В алой надписи кровавой,

В первом деле, разглядел

След истории столь старой,

Но найти его сумел.

И его известный профиль,

Трубка и с горбинкой нос,

Век пройдет – узнать готов я,

Это друг мой, Шерлок Холмс!

2018

«Алая надпись»

По мотивам повести «Этюд в багровых тонах» сэра Артура Конан Дойла.

Ночь. И улица пуста.

Скрип колес и стук копыт.

Править кэбом он устал,

Тот, что маскою сокрыт.

Он приехал. Видит дом,

Ветхий, темный, нежилой,

«Суд свершится грозный в нем,

Выбор станет нам судьбой».

Пригласил войти второго,

Тот, что в кэбе спал, не знал,

Что преступнику сурово

Час держать ответ настал.

И пошел за ним послушно,

В дом вдвоем они вошли,

В комнате казалось душно,

В зале свечи зажжены.

Лишь сейчас снял кэбмэн маску

И сказал в тревожной мгле,

Хоть лицо покрылось краской:

«Помнишь ты Люси Ферье?»

И кольцо держал он в пальцах,

Пред лицом тому грозя,

Вспоминая двух скитальцев,

Их вернуть уже нельзя.

Страх сковал, и моментально

Тот убийца жертвой стал,

Наступило осознанье,

Кэбмэна просить он стал

Пощадить, и откупиться

Попытался. Он сказал:

«Нет прощения убийце,

Я отмщения искал».

Две таблетки из кармана

Он достал и предложил:

«Яд рассудит без обмана,

Кто из нас жить заслужил».

Оба выпили и ждали,

Кто без яда съел одну,

И часы в гостиной встали,

Кэбмэн глазом не моргнул.

Тот, второй, упал. И первый

Посмотрел ему в лицо.

Уходя, влюбленный верный

Обронил ее кольцо.

«Да, Вы правду рассказали,

Для меня один вопрос:

Вы все сами наблюдали,

То убийство, Шерлок Холмс?» -

Говорил ночной возница,

Восхищаясь мастерству

Сыщика. Того убийцу

Удалось поймать ему.

2018

«Баскервиль-холл»

По мотивам повести «Собака Баскервилей» сэра Артура Конан Дойла.

Горели факелы в темнице,

Хьюго Баскервиль не спал,

Думал он о той девице,

У отца ее украл.

Пленница томилась в башне,

В полночь убежать она

Все ж решилась. Час был страшным,

Стала спутницей луна.

За беглянкою погоня,

Крики, свист, собачий лай,

И вот-вот ее догонят,

За спиной кричат: «Стреляй!»

Всадники остановились,

И застыла в жилах кровь,

Волосы зашевелились,

Дикой явью стала новь:

Девушка мертва, и рядом

С ней лежит в крови тиран,

Он с застывшим в страхе взглядом,

Умер он от страшных ран.

И над телом зверь склонился,

Черный, и как волк силен.

Баскервилей род страшился,

Рок судьбы увидев в нем.

С этих пор в семье преданье

Сыну говорил отец,

Оставляя в завещанье

Тайну, как постиг конец

Предка рода Баскервилей.

И над топью громкий вой,

Разносившийся на мили,

Точно был собаки той.

Я дослушал, и на друга

Посмотрел. В его глазах

Нет сомнений, и испуга

Не найти в его чертах.

«Уотсон, в путь! И на болотах

Я на помощь к Вам приду.

Вашим поручу заботам

Я наследника судьбу.

Сэра Генри берегите,

Он – последний в их роду,

Далеко не уходите,

Я преступника найду».

Я тогда так растерялся:

Мне впервые одному

Детектива труд достался,

Я подумал, не смогу.

Но поехал. Джентльмену

Храбрым быть и честь иметь,

Не искать себе замены,

Долг свой выполнить суметь.

Я на месте. Древний замок,

Родовое их гнездо,

Место для легенд и сказок,

Детектив Эдгара По.

Пригласить

1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - Ксения Александровна Мира.
Комментарии