Уловки любви - Лора Лэндон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Интересно, как бы он попытался изображать благочестие, если бы мы рассказали свету, какую роль он сыграл в смерти своей первой жены? Или о том, что вторая жена предпочла лишить себя жизни, чем еще хоть один день терпеть его жестокость и сексуальные извращения…
Грейс прерывисто вздохнула.
— Он бы избежал осуждения общества, как ему всегда это удается. Людей так легко одурачить внешним видом.
— Ты посмотри, как он крутится возле отца. Хотелось бы мне знать, что ему нужно от отца.
У Грейс кровь похолодела в жилах.
— Я уверена, что ничего. — Она повернула голову и усилием воли заставила себя дышать нормально. — Посмотри, Энн и мистер Уэксли собираются уходить. Пойдем скорее к ним, а то не успеем с ними попрощаться.
Грейс и Каролина пошли через холл, чтобы попрощаться с женихом и невестой. Каролина шагнула прямо в объятия ожидающего ее мужа, а Грейс протиснулась через толпу в тот самый момент, когда Энн и ее муж уже подошли к двери. Энн в последний раз оглянулась и, увидев Грейс, поспешила обратно. Она крепко обняла сестру на прощание.
— Грейс, я тебя люблю.
— Я тоже тебя люблю, Энни. Будь счастлива.
— Буду, обязательно буду.
Грейс стерла слезинку со щеки сестры. Энни вернулась в объятия мужа, они вышли за дверь и стали спускаться по лестнице, а Грейс отошла в сторону от толпы гостей.
— Как трогательно, — прошептал барон Фентингтон совсем близко позади нее. Грейс содрогнулась, борясь с подступившей тошнотой. — Только подумайте, леди Грейс, всего лишь через несколько недель мы с вами будем в центре такого же внимания. Нас так же будут поздравлять друзья и родственники, потом нам пожелают всего хорошего, и мы поспешим к двери, чтобы шагнуть в семейное блаженство длиной в жизнь. Я с нетерпением жду, когда получу вас.
Грейс боялась, что ей станет дурно. Барон Фентингтон посмотрел на нее так, как будто мог видеть сквозь ее бесстрастный вид, и зловеще улыбнулся:
— Должен с неохотой признать, что я не выбрал вас в невесты в первую очередь, однако теперь я вижу, что вы были правы, предложив себя вместо сестры. Мне гораздо приятнее сознавать, что в вашем лице я получаю лучший приз. В конце концов, ведь вы — женщина, которая всю жизнь хранила себя чистой и нетронутой. Безупречная женщина без единого изъяна в характере. Чего еще может желать мужчина, который требует от невесты совершенства?
Грейс попыталась отойти от него, но он последовал за ней и сократил расстояние между ними. Он оказался так близко, что она могла чувствовать его дыхание на своей шее.
— У меня, конечно, были сомнения, но потом я понял, что в действительности мне повезло. Найти женщину ваших лет и вашей зрелости, совершенно не тронутую плотскими грехами… Знать, что я буду первым…
Барон Фентингтон дотронулся пальцами до внутренней стороны ее предплечья и потер обнаженную кожу. Почувствовав давление его пальцев, Грейс испытала острое желание отпрянуть. Но она сдержалась и, наоборот, дерзко повернулась к нему лицом. Она подняла подбородок и приняла самый надменный вид, какой только могла принять.
— Если мне не изменяет память, вы дали слово подождать со сватовством до тех пор, когда все свадебные торжества будут окончены. Они далеко не закончились, милорд, а вы уже нарушили свое обещание.
Фентингтон посерьезнел, а выражение его глаз стало таким суровым, что у Грейс перехватило дыхание, ее окатила волна страха, даже колени стали подгибаться. Грейс знала, что у нее есть веские основания бояться барона. В нем было нечто очень зловещее. Нечто опасное. Когда она попыталась освободить руку из его хватки, он только сжал пальцы сильнее.
— О, леди Грейс. — Уголки его губ приподнялись в садистской усмешке. — Теперь я вижу, что мое решение сделать вам предложение было правильным. Мне доставит удовольствие обуздать ваш дерзкий язычок и научить вас подчинению. Но вы правы. Я дал обещание. Так что, с вашего разрешения… — Он поднес ее руку к своему рту и коснулся ее губами. — Я отправляюсь домой и буду ждать от вас известия, что вы готовы стать моей женой.
Фентингтон отошел от Грейс, а она стояла на месте, оцепенев. Вдруг ее желудок взбунтовался. Она зажала рот рукой и бросилась в ближайшую туалетную комнату. Едва она успела добежать до горшка, как ее вырвало.
Глава 2
Экипаж остановился у заднего фасада внушительного особняка почти через полгорода от особняка отца Грейс. Она вышла из экипажа и ступила на блестящий от капель дождя тротуар, собираясь с духом, чтобы сделать то, что ей предстояло сделать.
— Филус, подождите здесь, я ненадолго.
— Миледи, вы уверены? Респектабельной леди вроде вас не следует к такому месту даже близко подходить.
— Все в порядке, — заверила Грейс, хотя ее сердце в груди оглушительно колотилось. — Со мной все будет хорошо.
Грейс накинула на голову капюшон плаща и подошла к двери. Она даже не успела постучать, как вдруг дверь отворилась, и появился дворецкий — величественный, словно особа королевской крови. Он отступил в сторону, пропуская Грейс в дом.
— Добрый вечер, миледи. — Дворецкий принял у нее плащ и передал его ожидающему лакею. — Госпожа вас ждет.
Грейс робко улыбнулась и вошла в дом подруги. Холл был почти такой же, как в ее собственном доме, только еще более элегантный. Пол здесь был выложен мрамором редкого розового оттенка, стены украшали дорогие картины. В центре круглой комнаты на большом столе эпохи Людовика XV стоял огромный букет свежих цветов. А под потолком висела одна из самых красивых хрустальных люстр, какие Грейс только доводилось видеть. Все свечи были зажжены, и в комнате было так светло, как будто дело происходило днем, а не среди ночи. Грейс не знала точно, что она рассчитывала увидеть, но поняла, что подобного великолепия никак не ожидала. Дворецкий провел ее через холл и повел по длинному, хорошо освещенному коридору.
Грейс никогда раньше не бывала в этом доме. Оберегая репутацию Грейс, Ханна всегда настаивала, чтобы они встречались только там, где никто не увидит их вместе. Кроме того, она требовала, чтобы Грейс уходила первой, чтобы никому не пришло в голову усмотреть между ними какую-то связь. Но сегодня Грейс была в таком отчаянии, что ей было все равно, даже если бы весь мир увидел, как она входит в знаменитое заведение мадам Женевьевы.
В конце коридора дворецкий остановился и негромко постучал в дверь. Грейс услышала, как знакомый голос Ханны приглашает их войти. Она неуверенно шагнула в приоткрытую дверь.
— Грейс?
Грейс вошла в комнату, увидела Ханну и резко остановилась. Она знала, что перед ней стоит ее подруга, но это была не та Ханна, которую Грейс привыкла видеть. Это была не та Ханна, которая всегда приезжала на встречу с ней в простом, хотя и модном платье, не привлекающем внимания; носила скромные, хотя и элегантные прически, на которые никто не оглядывался. Женщина, стоявшая сейчас перед Грейс, нисколько не походила на ту, другую Ханну, подругу ее детства. На девочку, с которой она когда-то делилась всеми своими секретами, страхами, мечтами. Женщина, которая предстала сейчас перед Грейс, была ослепительна. Неудивительно, что вокруг знаменитой мадам Женевьевы ходили слухи, похожие на легенды. Они были правдивыми.