Заражение (СИ) - Андрей Ковалев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кому не спится среди ночи? — недовольно спросил он.
— Капитан гвардии Анри Де Волт, по срочному делу кардинала Роли, — ответил дознаватель. — Я прибыл забрать отчеты у доктора Вильямса. Вас разве не предупредили, что я прибуду?
Голос привратника сразу смягчился и потерял всю враждебность:
— Сию минуту, милорд. Сейчас открою, — сторож быстро захромал в сторону ворот. — Простите мою забывчивость. Тут половину ночи трупы из Доков привозили. Что угодно из головы вылетит.
Загремел отворяемый засов, и ворота мерзко заскрипели, приоткрываясь и впуская Анри во двор.
— Всю жизнь тут прожил. Многое случалось. Но чтоб такая бойня — в первый раз вижу. Трупов привезли как с поля боя. Кошмар, да и только.
— Да, Гарольд, — кивнул Де Волт, входя во двор. — Вильямс здесь?
Когда-то Гарольд служил в гвардии Баланжира, тянув нелегкую лямку стражника. Даже получил полоски сержанта. Честный страж дослужился бы и выше, если бы не травма: след от клинка грабителя, которого отряд загнал в заброшенную пивоварню Хельги в Доках. Купленный у алхимика яд парализовал ногу. Даже после долгого лечения у всех светил медицины мышцы плохо слушались, и Гарольд сильно прихрамывал, подволакивая правую ногу. Поэтому службу пришлось оставить, и Анри, который в то время только занял пост капитана гвардии, пристроил Гарольда привратником в лечебницу Святого Симона. За прошлые заслуги перед королевством.
— А где ж ему быть? — удивился старик. — В подвале он, забери его Темные Вестники. Трупы режет, провались он прямо на месте за этим треклятым делом.
Сказав это, Гарольд тут же сплюнул через плечо на гравий дорожек и трижды зачурался защитным знаком Вигхарда.
— Он доктор, Гарольд, — улыбнулся Де Волт. — Наука — это его работа.
— Это ересь! — возмутился старик. — Во времена моей юности за такую науку на кострах сжигали. Чтобы другим, больно ученым, неповадно было лезть в дела Вигхарда.
Анри промолчал, направляясь по дорожке к больнице. Теперь нужно поговорить с доктором и искать Мари Тодд. Капитана команды, которая почти вся полегла на мостовой Доков. И доставить ее в Билосе для дознания.
Подвал, в котором Вильямс проводил вскрытия трупов, служил старым хозяевам винным погребом. Теперь же, вместо стоек с дорогим коллекционным вином Баланжирских провинций, в огромном холодном и сыром хранилище стояли ряды обитых металлом столов, на которых лежали трупы. Не самое приятное место.
В коридоре, ведущем к моргу, было сыро. С потолка срывались редкие капли воды, образуя лужи на каменном полу. А стены из серого камня поросли мхом. Анри поежился от холода, царившего здесь даже сейчас, когда на поверхности стояла жара. Анри вздрагивал от каждого шага, гулким эхом раздававшегося в полутемном тоннеле. Хвала Вигхарду, коридор был коротким.
Свет факела выхватил из темноты хлипкую покосившуюся дверь. Здесь начинается мир мертвых, где безраздельно царствовал доктор Вильямс. Анри сглотнул вязкую слюну и открыл дверь.
В полутемном зале горело несколько факелов. И куда ни глянь, лежали трупы. Их было великое множество. Тела лежали на столах и полу, по углам комнаты, сложенные рядами, словно бревна. Между телами деловито сновал доктор Вильямс, в плаще и маске с длинным птичьим клювом. Он склонялся над каждым телом, деловито рассматривая его. В правой руке доктор держал какую-то маленькую острую штуку, которой он делал надрезы на белых обескровленных телах. Иногда он кивал помощникам головой, и двое дюжих парней тащили труп в угол, укладывая его на штабель. Анри аж передернуло от отвращения увиденной картины. Вдобавок ко всему в комнате так сильно воняло мертвечиной, что у милорда Де Волта навернулись слезы на глаза.
— Доктор, — тихо позвал Вильямса капитан гвардии.
Тот повернулся, рассматривая Анри сквозь маленькие стеклышки маски:
— А-а-а, милорд капитан. Я ждал вас. Но документы еще не готовы. Очень много работы. Еще не успел обработать всех пациентов, — Вильямс обвел рукой в кожаной перчатке зал морга. Заметив, как изменилось лицо Анри после этих слов, доктор добавил:
— Простите за мой черный юмор. Издержки профессии.
— Понимаю, — кивнул головой Де Волт. — Однако славную вы выбрали себе профессию.
— Она мне по душе, — пожал плечами Вильямс. — Мертвые молчат. Не говорят. Не сделают тебе зла. Просто тихо лежат себе на столах да ждут погребения. Все боятся их. Зря. Мертвые безобидны. Бояться стоит живых.
— Вы можете в двух словах описать общую картину? — перебил Анри монолог доктора.
— А что рассказывать? — пожал плечами доктор. — Пираты напали на «Мародеров Куга». Те не остались в долгу и перебили всех напавших, потеряв, правда, при этом часть состава.
— А стражники? Кто порезал их? — Анри кивнул головой в сторону десятка трупов, лежавших отдельно.
— Пираты. Раны от тяжелых абордажных сабель. Такое оружие не в чести среди каперов. Больше пока ничего сказать не могу. У меня много работы.
Анри кивнул. Сказанного Вильямсом вполне хватит для того, чтобы начать искать Мари Тодд. И положение у этой дамы плачевное. Теперь ей грозит обвинение в попытке мятежа. Потому как убийство ее людьми каперов на службе короля, а еще и гвардейцев, было вполне достаточным для быстрого суда с последующим колесованием.
— Я узнал достаточно, доктор Вильямс. Позвольте откланяться. Все необходимые бумаги пришлете завтра утром в ратушу, — произнес Анри, приложив к лицу платок. Выносить дальше эту вонь он не мог.
— Позвольте вас проводить капитан.
— Буду вам очень признателен. Ваша вотчина меня пугает, — ответил Анри. Капитан был счастлив, что не потопает обратно один по заброшенному мертвому саду мимо этих чертовых горгулий.
— Тогда в путь, капитан. А вы пока закончите тут. Все порезанных — в тот угол, — Вильямс указал рукой на штабель мертвецов.
— Сделаем, босс, — кивнул головой один из помощников доктора.
* * *После спертой вони подвала, свежий ночной воздух казался настоящей благодатью. Анри с наслаждением вздохнул полной грудью. Теперь нужно было подумать, где же искать Мари Тодд. Вывод напрашивался сам: в одной из таверн Доков. В этой идее был лишь один минус: в Доках было полно таверн, трактиров и прочих питейных заведений. И теперь, придется обшаривать их все. Потребуется помощь. На ум сразу пришла мысль втянуть в это дело Вольтера. Паренек достаточно шустер, с ним дело пойдет быстрее. Значит, нужно возвращаться в Арн.
— Сожалею, но мне придется покинуть вашу компанию, доктор, — сказал Анри, обернувшись к Вильямсу.
Тот лишь равнодушно пожал плечами:
— Мне все равно нужно возвращаться к своей работе. Уж очень много сегодня клиентов.
Доктор хихикнул, довольный собственной шутке.
«Этот привратник Пекла спит вообще? Или он продал душу Рихарду и работает день и ночь, отправляя мертвых в потусторонний мир?» — подумалось капитану. Вслух он, однако, озвучивать эту мысль не стал. Просто открыл ворота и вышел на улицу Криг.
* * *Один из пиратов, лежавший на холодном столе морга, слабо зашевелился и захрипел. А затем свалился на пол, шлепнувшись о камень. Следом зашевелился второй, затем третий. «Постояльцы» больницы Святого Симона вставали на ноги и, пошатываясь, принялись озираться.
— Смотри, Сигри. Нескольких определили сюда по ошибке, — крикнул один из помощников Вильямса своему напарнику. — Стойте на месте, судари. Мы вам поможем.
И тут же один из восставших с рычанием бросился к Стефану, схватив его и вцепившись зубами в лицо бедняги. Тот дико заорал и попытался вырваться, однако пират держал его мертвой хваткой, оторвав кусок плоти со скулы. Так, что обнажилась белая кость. Пират зарычал, пожирая мясо, кровь заструилась по серым губам и подбородку, капая на пол.
Сигри открыв рот, наблюдал за развивавшимися событиями. Хотелось заорать во все горло и броситься бежать, однако ноги словно вросли в пол. Страх сковал здоровенного детину, не позволяя ему двигаться. И тут же пара пиратов оказалась рядом с ним, рыча и впиваясь в плоть, прокусывая одежду. Помощник Вильямса закричал, отбиваясь от нападавших. Однако никто уже не слышал этого крика. Толстые стены подвала прекрасно заглушали звук. Вставшие каннибалы, чавкая и рыча, принялись пожирать свою добычу. Благо, корма им хватало. В мастерской Вильямса хранилось множество трупов.
* * *Гарольд маялся на посту, умирая от скуки. В сторожке лежала бутыль дешевого кислого вина, однако пить в одиночку старику не хотелось. Душа бывшего сержанта требовала компании и разговоров за стаканом.
В маленькой комнатке сиротливо горел, едва освещая грубый деревянный стол, огрызок свечи. А за оконцем шелестели сухие ветви деревьев, стуча по стенам и крыше. От этого места многим становилось не по себе. Даже людям с канатами вместо нервов. Однако, за долгие годы службы на этом посту, Гарольд уже привык и к мертвому саду, и к белым глазам мерзко ухмыляющихся горгулий, слепо наблюдающих за обитателями. Хотя поначалу, ему тоже было страшно дежурить здесь по ночам. Хотелось бросить все и уйти. Однако со временем Гарольд даже начал считать это место чем-то вроде своего дома.