Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Читать онлайн Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 40
Перейти на страницу:

Свернутый клочок белой плотной бумаги был засунут между целлофаном и пачкой. Я развернул его. Это был клочок, оторванный от меню. На обратной стороне карандашом было написано: «Коузи Дэлл», бульвар Вэлли». И больше ничего.

Я сунул сигареты, клочок бумаги и спички в карман.

Еще раз огляделся, но больше ничего не увидел.

Чтобы не оставлять отпечатков пальцев, я очень тщательно обтер носовым платком все дверные ручки и вообще все, чего касался. В ванную комнату я не заходил, там были отпечатки пальцев Люсиль. Я не стал их стирать, они мне еще могли понадобиться.

Уходя, я накрыл дверную ручку носовым платком, потом уже вставил ключ в замочную скважину и запер дверь. Ключ я тоже тщательно обтер. Единственное, чего я не мог сделать, — это стереть свои отпечатки с руля машины, так как она была заперта.

Радио в соседнем домике орало во всю мочь.

Я обошел офис и направился к шоссе. Я не собирался голосовать и старался держаться подальше от проезжей части, чтобы проносящиеся автомобили не освещали меня. Наконец я подошел к маленькому придорожному ресторанчику, который все еще был открыт. Там был телефон-автомат. Я бросил монету и набрал домашний номер Берты Кул. Прошла пара минут, прежде чем Берта ответила.

— Ну, в чем дело? — зарычала она.

— Это Дональд говорит, Берта. Я хочу, чтоб ты за мной приехала.

— Какая наглость! — вскричала она. — За кого ты меня принимаешь?! Он хочет, чтобы за ним приехали. Да ты…

Я прервал ее:

— Пойми, это очень важно. Я далеко, за городом, на бульваре Вэлли, в маленьком придорожном ресторанчике. Я не хочу, чтоб меня здесь видели, поэтому выхожу и жду тебя у входа.

— Черт бы тебя побрал! Я не желаю слушать этот бред! — кричала Берта. — Возьми такси!

— Если я возьму такси, таксист меня обязательно запомнит, потому что здесь такое место… и завтра ты увидишь мое имя в газетах.

— А мне наплевать! — визжала Берта.

— Это может повредить репутации нашего агентства.

— Плевать мне на репутацию! Что такое репутация?! Мнение кучки дураков! И…

— …И мы понесем убытки, — вставил я.

Берта мгновенно перестала визжать, словно ей закрыли рот рукой. Она молчала несколько секунд, но трубку не бросала. Я слышал ее тяжелое и прерывистое дыхание — так дышит человек, бегущий вверх по лестнице. Очевидно, весь запас кислорода в ее организме ушел на взрыв возмущения.

— Ну так как? — спросил я.

— Ну ладно, дружок. Назови адрес.

Когда я назвал ей адрес, она опять начала вопить, и я повесил трубку.

Глава 3

Прошло добрых полчаса, прежде чем появилась Берта. Она была настолько взбешена, что, казалось, перекусит прутья железной решетки, возле которой я стоял.

Она резко остановила машину, я обошел ее, открыл дверцу и сел рядом. Она развернулась, как линкор, изготовившийся к бою. Ее крошечные круглые глазки сверкали гневом.

— Ну, куда ты влип на этот раз? — спросила она.

— Еще не знаю.

— Ну и ты, конечно, выбрал самое удобное время для расследований, — сказала она с иронией. — Разве нет?

Она рванула с места и на бешеной скорости промчалась до перекрестка, огляделась и сделала такой крутой поворот, что покрышки заскрипели.

— Прекрасная погода для этого времени года, не правда ли? — сказал я.

— Пошел к черту!

Мы ехали молча. Через некоторое время любопытство все-таки взяло верх.

— Ну, — сказала она, — рассказывай, что произошло?

— Давай вернемся к самому началу, — сказал я. — Ты помнишь тот день, когда я получил задание установить слежку?

— Да, конечно. Кто-то из клиентов хотел выяснить личность человека, который продавал не помню какой товар. А что, он доставил тебе много хлопот?

— Ничуть. Это было совсем пустячное дело. Я нашел его именно там, где и предполагал, и шел за ним без малейших затруднений. Он привел меня прямиком к гостинице «Вестчестер Армз». Когда он взял у портье ключ, я осторожно навел справки и выяснил, что это Томас Дэрхэм и что он остановился в гостинице два дня назад. Похоже, никто не знает, чем он занимается. Я решил подождать до шести вечера, пока по придет вечерняя смена, чтобы собрать побольше информации.

Мне оставалось ждать чуть более получаса.

— К черту! — возмутилась Берта. — Не надо этих омерзительных подробностей! Бог мой, да я себе задницу отсидела в этих гостиничных вестибюлях в ожидании ночных портье. Если уж ты попал в переделку, то здесь наверняка не обошлось без девиц. Кто она?

— Я еще не знаю.

— Небось опять рыжая. Просто не верится, что ты когда-нибудь оставишь их в покое.

— Но эта — вся как ячменная патока, гладкая как шелк…

— Боже мой, — сказала Берта, — если я хоть раз соглашусь взять в компаньоны мужчину, то ему будет не меньше шестидесяти и…

— Но ты ничего не выиграешь, Берта. Шестидесятилетние особенно чувствительны. Красивая девушка узлом завяжет любого из них и…

— Тогда семидесятилетнего, — поправилась она.

— Это тебе тоже не поможет. Девушка, если она умная, постарается вызвать у него воспоминания о первых детских увлечениях. Придется тебе поискать кого-нибудь, кому за восемьдесят, в этом возрасте уже портится зрение.

— В женщинах все зло! — сказала она сердито. — Всегда найдется какая-нибудь девка и спутает все карты. Ну, выкладывай, кто она такая? Чем занимается?

— Тогда мне нужно вернуться к Тому Дэрхэму и к гостинице, потому что я не совсем уверен, что то, что произошло со мной там, чистая случайность.

— Что ты имеешь в виду под случайностью? — спросила Берта и вдруг неожиданно закончила: — Черт бы его побрал. Если он не переключит свет, то я… Ага, балбес, получай: так, так и еще так!

Она яростно нажимала ногой на переключатель света, огни прыгали вверх-вниз. Встречный водитель так и не переключил свет. Берта Кул опустила стекло и, пролетая мимо, прокричала уйму нелестных эпитетов и тут же подняла стекло.

— Ну что ты ходишь вокруг да около? — обычным голосом спросила она.

— Ну так вот: сижу я в гостинице, и вдруг появляется эта девушка. Она называет себя Люсиль Харт и прикидывается, что приехала на автомобиле, который якобы принадлежит ее сестре, но зарегистрирован на имя зятя, потому что он хочет играть первую скрипку в семье.

— Мужья всегда хотят играть первую скрипку, — сказала Берта. — Ну и что произошло?

— Когда мы вышли из последнего притона, где мы обедали и выпивали, оказалось, что машина совершенно случайно припаркована в нескольких минутах ходьбы.

Берта хрюкнула.

— А незадолго до этого она выходила в туалет и пробыла там целых двадцать минут.

Я взглянул на Берту и понял, что она вот-вот взорвется, поэтому заторопился:

— Ну и вот так — одно цепляется за другое и…

— Боже мой, — сказала она, — мне известна правда жизни, не надо мне рассказывать. И прекрати подбирать девок в гостиницах и ресторанах, черт бы тебя побрал! С этого ты начинаешь, и начало у тебя всегда одинаковое. Так же, как и конец, насколько мне известно… Но что же все-таки было в середине?

— Мы ехали по этой дороге. Я отвозил ее домой, а ее зять должен был отвезти меня обратно в город, а потом снова отогнать машину домой.

— Гм, — хмыкнула Берта.

— Она выпила много пива и сказала, что ее тошнит и ей нужно в туалет. Потом велела мне остановить машину, потому что дальше она уже ехать не могла. И это произошло как раз возле мотеля.

Берта сбросила скорость и посмотрела на меня с жалостью.

— Боже мой, — сказала она. — Зачем ты ей понадобился? Разве только, чтоб ударить тебя по голове чем-нибудь тяжелым?

— Пришлось снять домик, а она вдруг решила, что ей необходим свежий воздух. Вышла погулять и больше я ее не видел.

— Это тебе необходим свежий воздух! И она, как видишь, дала тебе возможность подышать. Тысячу раз говорила я тебе, Дональд, что ты не умеешь обращаться с женщинами, хотя они и влюбляются в тебя по уши. Сначала ты разжигаешь страсти, а потом строишь из себя паиньку. Просто удивительно, как она не догадалась стукнуть тебя монтировкой по голове. Кстати, почему ты не взял машину? Она ее, что ли, забрала?

— Да нет же, — сказал я, — машина была закрыта.

А ключи я отдал ей. У меня очень сильное подозрение, что она позвонила в полицию и заявила об угоне машины. Теперь ее ищут. Я, правда, не совсем уверен, но мне кажется, что меня заарканили в качестве козла отпущения. И это меня беспокоит.

— Послушай, Дональд, — сказала Берта, — у нас все же сыскное агентство, а не таксопарк. И это возмутительно, что мне приходится мотаться по ночам, изображая из себя такси, и проводить бессонные ночи, выслушивая твои рассказы о распутных девках. Я также не могу произносить вместо тебя слова твоей роли.

Ты должен сыграть ее сам. В следующий раз бери свою машину или носи с собой радиотелефон, чтобы ты, по крайней мере, мог вызвать такси, когда тебя выбрасывают из машины.

— Я не думал, что мне понадобится такси. Не думал также, что с моей стороны благоразумно показываться там. Как раз в тот момент, когда я уже собирался покинуть мотель, я услышал звук, очень напоминающий выхлоп двигателя грузовика.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 40
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Спальни имеют окна - Эрл Гарднер.
Комментарии