Теория лингвокультурных типажей. Учебное пособие - О. Дмитриева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Являясь коллективными представлениями о типизируемых личностях, образы которых возникают в сознании представителей того или иного социума при соответствующих стимулах, типажи могут актуализоваться в сознании под воздействием определённых стимулов. Часто таким стимулом может служить прецедентное имя лингвокультурного типажа. При этом в собственной лингвокультуре типажа образы, возникшие в сознании её носителей, будут яркими и насыщенными, в то время как в сознании представителей других социумов они, как правило, более размыты. Например, стимул «президент Америки» вызовет массу ярких образов у носителей американской лингвокультуры, в то время как у британцев или россиян образы, связанные с американским президентом будут намного менее яркими.
Наличие понятийной, образной и, самое важное, ценностной составляющих характеризует и лингвокультурный типаж как концепт типизируемой личности. Ранее уже отмечалась значимость ценностной стороны лингвокультурного типажа. Акцентуация ценностного элемента отличает лингвокультурный концепт от других ментальных единиц, используемых в различных областях науки (например, фрейм, понятие, когнитивный концепт, сценарий, скрипт, образ, архетип и т.п.). Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип. При этом Г. Г. Слышкин отмечает, что не каждый произвольно выделяемый участок семантического поля языка обязательно является концептом. Базой для образования концепта становится только то явление реальной действительности, которое становится объектом оценки, именно «эмфатизация ценностного элемента концепта позволяет уточнить сущность концепта» [Слышкин, 1999, с. 13].
Выделение и описание лингвокультурных типажей в настоящее время является одним из направлений лингвоконцептологии [Карасик, Дмитриева 2005; Деревянская 2005; Мищенко 2005; Скачко 2005; Ярмахова 2005; Селиверстова 2006; Коровина 2008; Мурзинова 2009; Щеглова 2010; Асадулаева 2011]. В. И. Карасик отмечает, что лингвокультурные типажи могут иметь этнокультурную значимость, выражать ценности всего сообщества, подчёркивая национально-культурное своеобразие этноса (этнокультурные типажи, например, английский аристократ, американский ковбой, русский интеллигент) либо социокультурную значимость, характеризуя особую социальную группу, противопоставленную остальному обществу (социокультурные типажи, например, компьютерный хакер или футбольный фанат) [Карасик 2010].
Итак, лингвокультуорные типажи – обобщённые образы личностей, чьё поведение и чьи ценностные ориентации существенным образом влияют на лингвокультуру в целом и являются показателями этнического и социального своеобразия общества.
Вопросы для самоконтроля
Что понимается современными лингвистами под концептом?
Докажите, что лингвокультурный типаж является концептом.
Найдите описания личностей, созданные Г. К. Честертоном в книге «Varied Types». В чем ценностная значимость этих личностей? Процитируйте наиболее важные с аксиологической точки зрения характеристики.
В чём сходство подходов к описанию выдающихся личностей, созданных Г. К. Честертоном и принципов описания лингвокультурных типажей?
Какие составляющие выделяет в содержании концепта В. И. Карасик?
Каким образом типажи могут актуализоваться в сознании человека?
Темы рефератов:
Подходы к изучению концепта в отечественной лингвистике.
Структура концепта, согласно В. И. Карасика.
Структура концепта, согласно М. В. Пименовой.
Структура концепта, согласно С. Г. Воркачева.
Специфика коммуникативного поведения с позиции теории лингвокультурных типажей
Изучение концепта типизируемой языковой личности, представляющей какую-либо социальную группу, предполагает исследование одной из граней в её фасеточной структуре – коммуникативного поведения данного типа личности, а, следовательно, и данной социальной группы.
Коммуникативное поведение различных социальных групп определяется правилами общежития, которых они придерживаются в повседневной жизни и деятельности. Причина объединения людей в группы может быть разной, например, единство территории, традиций, вероисповедания, судьбы. У различных социумов появляется сходство быта, поведения. Важную роль в формировании социальных образований играет национальный язык. Единство социального быта укладывается в понятии «культура». Группы людей, объединенных одной культурой и, как правило, одним языком называются этносами, к примеру, французский этнос, русский этнос.
Проблемой национального коммуникативного поведения занимается Воронежская лингвистическая школа. Термин «коммуникативное поведение» введен И. А. Стерниным [Стернин, 2001]. Под ним понимается совокупность норм и традиций общения определенной группы людей. Этот подход в известной мере развивает этнокультурную концепцию Э. Сепира: «Социальное поведение – совокупность или упорядоченное множество таких сторон индивидуального поведения, которые связаны с культурными нормами, встроенными каждая в свой контекст, причем под контекстом понимается не контекст пространственных и временных цепочек биологических актов, а контекст рядов исторических событий, выборочным образом соотнесенных с конкретным поведением» [Сепир, 1993, с. 595]. Э. Сепир отмечает, что любой вид культурного поведения соотносится с некоторыми стереотипами. Действия и мысли индивида можно рассматривать обобщенно, с точки зрения общественного типа поведения, характерного для общества, а не для отдельно взятого индивида [Сепир, 1993, c. 597]. Собственно культура начинается с того, что на поведение накладываются дополнительные ограничения, не мотивированные физическими или биологическими критериями. Только в этом смысле следует говорить о социальном поведении [Байбурин, 1985].
Национально-культурная специфика речевого общения, как вербального выражения коммуникативного поведения, складывается из системы факторов, обусловливающих отличия в организации, функциях и способе опосредования процессов общения, характерных для данной культурно-национальной общности. Эти факторы «прилагаются» к процессам общения на разном уровне их организации и сами имеют различную природу, но в процессах общения они взаимосвязаны и переплетены с другими факторами, обусловливающими эти процессы [Леонтьев, 1977, c. 9].
Общение рассматривается как передача некоторого содержания Участника 1 (коммуниканта 1) Участнику 2 (коммуниканту 2), т.е. это акт индивидуального общения, происходящий при определенных обстоятельствах, обусловленных физическими, социально-культурными и лингвистическими факторами. Голландский ученый С. Дик относит к физическим факторам специфику номинации, обусловленную приоритетами того или иного общества, к социально-культурным факторам – поддержание контакта в процессе общения между коммуникантами, а также установление того или иного типа социальных отношений, к лингвистическим факторам – переключение языков в многоязычной среде (цит. по: [Карасик, 1992, c. 112]. Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров полагают, что считать общение явлением сугубо индивидуальным – недопустимое упрощение [Верещагин, Костомаров, 1980, c. 50], т.к. характер общения имеет двойственную природу (индивидуальную и общественную), которая аргументируется следующим образом: сообщение – это индивидуальное сочетание социальных средств выражения (т.е. слов), следовательно, общение с точки зрения общественного аспекта состоит в используемых словах, а с точки зрения индивидуального аспекта – в неповторимом сочетании этих слов. Кроме того, в структуре общения выделяют ряд категорий, несущих дополнительную информационную сторону общения. Общая модель категорий прагмалингвистики, приводимая в различных работах по прагмалингвистике и социолингвистике, включает четыре группы категорий общения: 1) категории участников общения, 2) категории условий, целей и форм общения, 3) категории структуры общения, 4) категории обстоятельств общения. Каждая из этих категорий в той или иной степени отражает этнокультурную специфику общества.
Говоря о языке как о средстве общения, обслуживающем все общество, выделяют такую характерную черту общества, как неоднородность, т.е. наличие социопрофессиональных групп, что приводит к дифференциации языка. С одной стороны, эта дифференциация вынужденная: разные люди имеют различные условия жизни, профессиональные занятия, уровень образования [Гак, 1973]. Во Франции, в отличие от России, к этому добавляются и классовые групповые различия. Все это отражается на всех единицах речи. Во французских паремиях этот факт зафиксирован, тогда как в русских, как показал материал, он опущен. «Le langage classe l’homme», т.е. по речи сразу можно узнать, что это за человек, к какой социальной группе он принадлежит. Отсюда следует, что при анализе культурологического компонента общения важно типологическое сопоставительное исследование национальных образов мира, складывающихся из национальных словесных образов.