Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Шерстяная «сказка» (СИ) - Страйк Кира

Шерстяная «сказка» (СИ) - Страйк Кира

Читать онлайн Шерстяная «сказка» (СИ) - Страйк Кира

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 92
Перейти на страницу:

– это зверство. И просто предложила открыть привезённый кулёк. И так носимся с этим пледом, как ёжики с яблоком, а маленький адресат так и ходит без подарка дополнительную неделю.

- А … это что? Это что, вы мне?.. – Мариэль справилась с булавкой, края обёртки распались и тонкие детские пальцы неуверенно потянулись к воздушному вязаному чуду.

- Тебе. Нравится?

- О-о! – шёпотом выдохнула мелкая, коснувшись щекой одеялка и поднимая на меня свои бездонные глазищи.

- И, между прочим, не только я. Дядя Андрэ попросил у барашков самую лучшую шерсть, я связала, а вот тут, смотри… - я достала из кулька съехавшую вниз ветку сакуры, - дядя Ральф приготовил для тебя цветок, который никогда не завянет.

- Сегодня вечером мы с тобой разожжём камин, поставим на него цветок, - продолжил барон, присев перед племянницей, чтобы оказаться с девочкой вровень, - а ты завернёшься в плед мадам Корин, будешь слушать сказку и пить свой любимый чай с мёдом…

- И с булочками. – перехватила эстафету Кларисс, принимая корзинку из рук своего конюха. Того, видимо, заранее послали принести из кареты туесок со сдобой. Судя по умопомрачительному запаху – свежайшей. – Не могли же мы в дом к ребёнку приехать с пустыми руками. – отвечая на мой восхищённо-одобрительный взгляд, пояснила мадам.

- У меня разве… разве день рождения? – Мариэль даже растерялась от такого количества подарков.

- Нет.

- Тогда… почему?

- Потому, что мы – твои друзья. И я – твой друг, дядя Андрэ – вообще самый главный защитник, и дядя Ральф, и господа Франсуа и Кларисс, и Ноэль. А теперь ещё и мадам Флора.

Вот сколько у тебя теперь друзей!

- Правда?.. – мелкая несколько раз хлопнула ресницами и ка-ак разревётся.

Ну вот, пришла наша очередь растеряться и… честно признаться, у самой в носу характерно защипало. Да и не только у меня. Кларисс мокрыми глазами смотрела, как Андрэ завернул свою детку в плед, взял на руки и ушёл в сторонку, где они несколько минут о чём-то тихо шептались.

Воспитательница хлюпнула носом и подалась, было, вслед, но вернулась, не стала мешать.

- Как она? – спросила у женщины, пока барон с Мариэль отсутствовали.

- Тоскует, но уже легче, мадам Корин. Ребятишки быстрее забывают горести, когда рядом добро и забота. Господин Андрэ – очень хороший человек. Мадемуазель Мариэль это чувствует и тянется к нему.

- А сорочку мамину так и… прячет? – одними губами спросила я.

- Вы знаете? – мадам коротко, очень серьёзно глянула на меня и так же почти беззвучно ответила:

- Уговорила не таить и даже постирать. А то ж там от слёз живого места не осталось.

Спасибо, вы сегодня совершили для девочки огромное…

Договорить она не успела – они вернулись.

- Мадам Корин, это будет прилично, если я попрошу вас… обняться? – очень стараясь больше не плакать, ко мне подошла Мариэль.

- Мне будет очень приятно.

- Обещаю, что буду беречь ваш подарок. – руки девочки сомкнулись на моей шее, и по спине побежали мурашки. – И ваш тоже. – она взяла ладонь Ральфа.

- Только наши булки, пожалуйста, хранить не обещайте. – с мягкой улыбкой сказала

Кларисс, потому что очередь детской благодарности дошла до неё.

И все рассмеялись. И всем стало светлее. Почти всем. Барон остался серьёзным, лишь прикрыл глаза, пряча вставшую в них ледяную стену ярости.

- Андрэ, что-то случилось? – проницательная Кларисс тоже заметила состояние нашего хозяина.

- Простите мне мою несдержанность, это уже не важно.

- И всё же, поделитесь, прошу. -настойчиво предложила мадам, когда воспитательница увела Мариэль приводиться в порядок, - Как правильно заметила Корин, здесь сегодня только друзья.

- Пф-ф-ф… - барон шумно выдохнул, ещё секунду поколебался, но всё же ответил:

- Прежняя гувернантка, мадам, рекомендованная церковным советом, как человек кристальной души, убедила девочку в том, что я не справлюсь, что всё равно рано или поздно откажусь, отдам её в чужие руки. Понимаете, она заставила Мариэль поверить, что она никому не нужна, и этот страх, как выяснилось, до сих пор оставался с ней.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

- Вот так и бывает, что человека в доме уже нет, а память о нём, следы его зла изжить не получается. – после общей паузы высказалась Кларисс.

А у меня сами собой стали вспоминаться строки из прошлого: Как поразительны люди без душ, Или же с душами, полными ила. Наша эпоха пожарищ и стуж Целые орды таких породила. Где и когда б не случились беда Или же пик разрушительной злобы, Знайте, в подобном везде и всегда Будут замешаны люди-утробы: Лица надменные, речи-клише, Взоры — вместилища искариотства. Люди без душ, или с илом в душе - Самая жуткая форма уродства. Как удивительны люди с душой, Яркие, словно хрустальные свечи, В

нашу эпоху, увы, небольшой, Даже реликтовый вид человечий. Если случается чудо из чуд, Пустошь становится обетованной, Знайте и радуйтесь, именно тут Есть обладатель души первозданной: Речи негромкие, будто из Вед, Очи полны доброты и покоя. Кто-то с душой, что чиста, как рассвет. Кто-то, врачующий племя людское.*

- Всё наладится. Нужно только немного потерпеть и оставаться рядом. – я закончила декламацию и поймала на себе пять пар удивлённых глаз.

- Мадам Корин, это потрясающе. – первым произнёс Франсуа, - Ральф, ваша сестра полна приятных неожиданностей. Почему вы не говорили нам об этом?

- Друг мой, Корин действительно необыкновенная. Но сейчас я поражён не меньше вашего.

- А вот я, как раз, именно об этом вам и рассказывал. – Ноэль победоносно задрал указательный палец.

- Может быть, мы пройдём в дом? – я нарочито зябко поёжилась (хоть на улице и стояла теплынь), решив, что хорош уже впечатлять и «потрясать» этих добрых людей вещами из иного времени. Пора сменить тему, пока никто не догадался поинтересоваться авторством стиха.

Ага, ну конечно, не догадался. И подумал, и спросил ни кто иной, как Андре, пока мы шли в столовую (там накрывали обед). Пришлось врать, что не помню. Мне кажется, он не поверил.

Но тут на выручку пришла Кларисс, переключив общее внимание снова на наши пледно-шерстяные дела:

- Перестаньте мучать девочку расспросами. Лучше расскажите подробнее про идею преподнести его высочеству шерсть ваших, Андрэ, овец в виде подобного пледа. Мне она кажется на редкость удачной. Именно то, что вам нужно, и о чём мы рассуждали в прошлый раз.

Пока барон пересказывал суть запланированной акции, я размышляла о том, как сейчас взять и предложить ему то, чтобы она не стала разовой. Лучше всего было бы обсудить такой ответственный вопрос с ним наедине. Но у них тут, видите ли, не принято, чтобы мужчина и женщина беседовали беседы тет-а-тет.

Кроме того, я понимала, что без поддержки мудрой и влиятельной Кларисс мне тут, скорее всего, будет сложно развернуться. И раз уж Лапьеры с той памятной вечеринки – мои союзники, то и глупо от них что-то скрывать.

В общем, я набрала в лёгкие воздуха, «зажмурилась» и открыла рот:

- Дорогие друзья, я бы хотела предложить господину барону нечто большее, чем просто связать одеяло для подарка его величеству…

*Автор: Леонид Чернышов.

35

- Я понимаю, что моя идея сейчас прозвучит… не знаю, странно, непривычно и, возможно, сперва покажется вам неразумной, но прошу вас выслушать меня до конца. Андрэ…

- Да, мадам… - барон повернулся ко мне, сохраняя серьёзность в лице. Но в глазах его, поддразнивая меня, плясали смешинки. – После сюрпризов сегодняшнего дня и подобного предисловия, даже и не знаю, чего ожидать, но я в полном внимании.

Остальные участники обеда тоже отложили приборы и выжидательно уставились на меня.

- Вы занялись разведением овец для того, чтобы получать доход от продажи шерсти. Для этого вам необходимы источники сбыта. Их поиском должен будет заняться ваш компаньон, как только качество шерсти получит одобрение короны. Всё верно? – игнорируя весёлость собеседника, я тезисно изложила всем известные вводные.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 92
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Шерстяная «сказка» (СИ) - Страйк Кира.
Комментарии