Под сенью замка - Хелен Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эдвард был весь в пыли с головы до ног, на лице залегли глубокие складки.
– Эдвард! – с облегчением вскрикнула Джейн и кинулась вниз прямо ему на грудь. Он держал ее из последних сил, не веря тому, что наконец она в его объятиях.
Джейн целовала его лицо, рот, цеплялась за него, дрожала и плакала, изливая на него так долго сдерживаемую муку.
Она похожа на плачущего ангела, подумал Эдвард.
В этот момент появилась леди Марчингтон и взяла заботу о племяннике в свои руки: он был накормлен, вымыт и обследован приглашенным врачом.
Наконец они остались одни и лежали, прижавшись друг к другу. Темные глаза Эдварда горели страстью. Он прижался губами к волосам Джейн.
– Любовь моя, прости меня за то, что сомневался в тебе. Какой же я был дурак!
– Ты… знаешь об Энн? – робко спросила Джейн.
– Я знаю, что она сбежала с Саймоном Баттериджем во Францию. Господи, как я раньше обо всем не догадался!
– Где уж тут догадаться! Прости меня, пожалуйста, Эдвард. Я должна была сказать тебе об этом еще до того, как мы уехали из Дербишира. Но Энн так тебя боялась, что упросила меня этого не делать. Я надеялась, что в Лондоне она забудет его. Но я ошиблась. Ох, мой дорогой, я так беспокоилась о тебе! – Джейн провела ладонью по его впалой щеке. – Когда я узнала, что ты ранен, то сразу поехала в Виндзор. Там-то я и узнала, что тебе наболтала Изабелла. Представляю, что ты мог обо мне подумать! – с тоской воскликнула она?
– Эта змея мне ответит за все. Где она?
– Она не вернулась из Виндзора. Навряд ли ошибусь, если предположу, что ей понравился красавец капитан – я его дважды встречала в замке. Но не будь с ней излишне суров, Эдвард, – она и вправду была уверена, что с Саймоном сбежала я.
– В самом кошмарном сне я не мог предположить, что моя невинная сестрица вытворит такое. И он хорош! Сначала проник в твою душу, а затем вскружил голову ей.
– Эдвард, их чувства взаимны. Что касается меня, то это были просто мечтания молоденькой девочки.
– Я теперь уже сожалею о том, что содействовал вызволению Баттериджа из Тауэра.
– Я, как могла, пыталась остановить Энн, но она и слышать ничего не хотела. Она такая же упрямая гордячка, как и ты, Эдвард. Они обещали написать тебе из Франции. Ты дашь согласие на их брак?
– Придется, хотя это противоречит моим взглядам. У меня нет выбора – надо спасать ее репутацию.
– Доктор сказал, что твоя рана на плече заживет еще не скоро, и поэтому я, как та девушка-лебедь, заберу тебя в Дейтон-Холл, и мы чудесно проведем зиму вдвоем.
– У нас с тобой вся жизнь впереди, – он поцеловал ее и покрепче прижал к себе. – Даст Бог, война скоро закончится. Я так счастлив, что мы помирились, Джейн.
– Ты – единственный мужчина, которого я люблю. Несмотря на твою властность, которой ты порой меня донимаешь, а я не обращаю внимания, – шутливо заметила она, но закончила совсем серьезно: – Ты – самый добрый и благородный человек. Как же я могла тебя не полюбить? А теперь, дорогой, поцелуй меня. Мы и так потеряли столько времени зря.
Примечания
1
Карл I Стюарт (1600–1649) – английский король с 1625 года. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Долгий парламент – законодательный орган Английской буржуазной революции XVII века.
3
«Круглоголовые» – в период Английской буржуазной революции презрительная кличка сторонников парламента (по характерной форме стрижки).
4
Кромвель, Оливер (1599 – 16S8) – деятель Английской буржуазной революции. Один из главных организаторов парламентской армии, одержавшей победу над королевской армией в гражданских войнах.
5
Ферфакс, Томас (1612–1671) – генерал Новой образцовой армии, победитель в битве при Нейзби, сподвижник Кромвеля.
6
Ковенант – в XVI–XVII вв. соглашение сторонников Реформации в Шотландии для защиты пресвитерианской церкви и национальной независимости.
7
Пуритане – последователи кальвинизма в Англии в XVI–XVII вв. Пуританизм стал идеологией Английской буржуазной революции XVII в.
8
Майское дерево – украшенный цветами столб, вокруг которого танцуют 1 мая в Англии.
9
Христославцы – певцы, ходящие по домам в Сочельник.
10
Тюдоры – королевская династия в Англии в 1485–1603 гг.
11
Собор Святого. Павла, Стрэнд, Чаринг-Кросс, Вестминстер, Уайтхолл – достопримечательности центральной части Лондона.
12
Блокшив – корпус старого корабля, непригодного к плаванию.