Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Сложные отношения - Стефани Лоуренс

Сложные отношения - Стефани Лоуренс

Читать онлайн Сложные отношения - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 75
Перейти на страницу:

Незадолго до окончания бала Доротею окружила небольшая группа приятельниц бабушки, с которыми она еще не успела поговорить. Со смехом отослав Десборо, она провела несколько минут в их компании, после чего, извинившись, направилась через толпу гостей, останавливаясь время от времени, чтобы переброситься парой слов то с одним, то с другим, уделяя всем равную долю внимания. Тут к ней обратилась мисс Банттон, привлекательная, но высокомерная белокурая девушка двумя годами ее младше.

— Мисс Дэрент, какое у вас восхитительное платье! — воскликнула она привычно холодным тоном. — Такое могут носить лишь избранные! Боюсь, однако, что моя мама никогда не позволила бы мне надеть ничего подобного. Она говорит, что нехорошо выделяться из толпы.

Доротея, давно привыкшая к жалящим завистливым замечаниям мисс Банттон, решила, что на этот раз той не удастся легко отделаться.

— Уверена, дорогая мисс Банттон, что ваш наряд совершенно не расстроит вашу матушку. — Улыбнувшись белокурой красавице мягкой, но угрожающей улыбкой, Доротея собралась было отойти, но тут к ним подошла женщина более зрелого возраста.

— Мисс Дэрент! Я надеялась познакомиться с вами. Я леди Сьюзен Уилмот, сестра Хейзелмера.

Доротея пожала изящную ручку дамы и пробормотала что-то подходящее случаю. Леди Сьюзен этого было явно недостаточно, и она начала говорить:

— Да, моя дорогая. Как я только что сказала мисс Банттон, меня порадовало то обстоятельство, что Хейзелмер танцевал с вами первый вальс. Полагаю, леди Мерион сама попросила его занять место Герберта, и — о чудо! — он так и сделал. И это при том, что в исполнении иных своих обязательств он проявляет завидное нежелание. Возможно, это может считаться признаком того, что он наконец-то решил остепениться. Разумеется, леди, которую он выберет себе в жены, должна обладать многочисленными достоинствами, ведь на ее плечи, помимо всего прочего, лягут обязанности по управлению поместьем. Нечего и говорить, что она должна иметь аристократическое происхождение. И немалое состояние, само собой, тоже, ведь и Хейзелмер очень богат. — Ее светлость улыбнулась, пронзая Доротею взглядом. — Ни для кого не секрет, что наша семья связывает большие надежды с дорогой мисс Банттон.

— Вот как?

Услышав из уст леди Сьюзен такое выдающееся признание, Доротея почувствовала себя чрезвычайно подавленной. Украдкой взглянув на мисс Банттон, она ужаснулась, заметив на ее лице жеманную улыбку.

В этот момент она почувствовала чье-то прикосновение к своей руке.

— Доротея! Вот вы где! Идемте же, я хочу познакомить вас со своим деверем. Я ему обещала.

Леди Элисон Гисборн выразительно посмотрела в глаза своей старшей сестре, заставив ту покраснеть.

Не заметив этого обмена взглядами, Доротея, испытывая огромное чувство облегчения, кивнула леди Сьюзен и мисс Банттон и с благодарностью отбыла вместе с леди Элисон знакомиться с братом ее мужа, Эндрю Гисборном.

Когда отзвучали последние звуки последнего вальса и усталые леди и джентльмены отправились разыскивать тех, с кем они приехали на бал, Доротея обнаружила, что стоит в сторонке с лордом Элвенли. Его светлость обводил комнату глазами, явно кого-то высматривая.

— А, вот и он! — Для Доротеи он пояснил: — Марк просил меня вернуть вас ему после вальса.

Они медленно шли по залу, прощаясь с отбывающими гостями. Доротея заметила леди Элисон, дергающую брата за рукав, чтобы привлечь его внимание.

Хейзелмер внимательно выслушал то, что она хотела ему сказать. Затем Элисон быстро чмокнула его в щеку и, весело махнув рукой на прощание, поспешила к своему мужу, ожидающему на лестнице.

Несколько минут спустя Доротея с Элвенли подошли к маркизу, беседующему с роскошной красавицей леди Хелен Уолфорд. Они вчетвером поболтали еще немного, после чего лорд Элвенли учтиво предложил руку леди Уолфорд и, попрощавшись, увел ее прочь.

Заметив усмешку на лице Доротеи, Хейзелмер пояснил:

— Да, мы с Элвенли — очень хорошие друзья.

Она улыбнулась еще шире.

— Дорогая Доротея, собираетесь ли вы завтра, как обычно, на конную прогулку в Гайд-парке?

Попрощавшись с очередной группой отбывающих гостей, Доротея повернулась к нему.

— Думаю, да, — ответила она.

— В таком случае мы с Ферди — и, возможно, с Тони — заедем за вами в десять утра. Смотрите не проспите!

Поцеловав руку, маркиз положил ее себе на сгиб локтя и повел к бабушке, не давая возможности Доротее высказать все, что она думает по поводу его плана.

Леди Мерион чувствовала крайнее утомление. Вечер удался на славу, но, по ее мнению, ей было бы спокойнее, если бы Доротея с Хейзелмером не зарекомендовали себя такой непревзойденной танцевальной парой. Однако она не собиралась к ним придираться и пребывала в благостном расположении духа. При виде Доротеи и Хейзелмера, выходящих из опустевшего бального зала, она просияла:

— Мои дорогие! Какой успех!

— И все благодаря вам, бабушка! — ответила Доротея, порывисто обнимая пожилую даму.

— Иди же, дитя, — ворчливо отозвалась та. — Сесилия уже удалилась в свою комнату. Уверена, лорд Хейзелмер тебя извинит.

Элегантно поцеловав ее запястье, маркиз произнес:

— Доброй ночи, Доротея. Увидимся завтра утром.

Сверкнув глазами, девушка удалилась. Когда она отошла на достаточно далекое расстояние и уже не могла их услышать, леди Мерион произнесла:

— В своей игре вы балансируете на грани порядочности.

— Только с вашей внучкой, — последовал возмутительный ответ.

Пожилая дама ахнула, а Хейзелмер поспешил продолжить:

— Правильно ли я понимаю, что этот ужасный Герберт является опекуном прекрасной Доротеи?

Леди Мерион понимала, что маркиз просто старается отвлечь ее, но все же ответила:

— К несчастью, да.

Пожав плечами, Хейзелмер явно собрался уйти, но леди Мерион не собиралась позволить ему так просто ускользнуть. Пригвоздив его к месту взглядом, столь похожим на взгляд его матери, она спросила:

— Когда вы попросите ее руки?

— Когда придет время, — ничуть не смутившись от такого натиска, ответил он.

— Так вы в самом деле намерены это сделать?

Хейзелмер улыбнулся:

— А вы сомневаетесь?

— После вашего первого вальса ни у кого не осталось в этом сомнений! — язвительно парировала пожилая дама.

— Именно этого я и добивался.

Улыбнувшись, маркиз отвесил ей элегантный поклон и направился к лестнице.

Леди Мерион наблюдала за его удаляющейся спиной. Она чувствовала, что, несмотря на его довольно прохладные ухаживания за Доротеей, коим она мысленно аплодировала, до сих пор ему все давалось уж очень легко. Как подсказывал ее опыт, своевольным молодым женщинам вроде Доротеи подобное отношение совсем не по вкусу. «Нет, милорд, — подумала она, — вы еще столкнетесь с проблемами, вот увидите!»

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 75
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сложные отношения - Стефани Лоуренс.
Комментарии