История Древнего Востока - Алексей Вигасин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В269 и поднесли Его Величеству [со словами]:
В270 «[Протяни] свои руки, [о] царь вечноправящий,
к Прекрасной – к убранству владычицы неба!
В271 Да ниспошлет Золотая жизнь твоим ноздрям. Да соединится с тобой Владычица звезд!51 Да спустится вниз по течению венец Верховья и поднимется вверх по течению венец Низовья,
В272 да соединятся они воедино по слову Твоего Величества! Да поместят урей52 на челе твоем,
В273 [чтобы] ты удалил народ от зла!
Да будет милостив к тебе Рэ, владыка Обеих Земель!
В274 Хвала тебе и владычице Вселенной!
Ослабь свой лук, отложи свою стрелу.
В275 Дай воздух тому, кто задыхается!
Пожалуй нам наш дорогой подарок —
В276 этого вождя [кочевников], сына Мехит53,
азиата, рожденного в Египте!
В277 Только из страха перед тобой совершил он бегство.
В278 Только из ужаса перед тобой покинул он страну. Не побледнеет лицо видящего твой лик,
В279 не ужасается глаз, смотрящий на тебя!* И сказал Его Величество: «Пусть он не боится, пусть
В280 не ужасается! Будет он сановником среди
В281 вельмож, будет он введен в придворное окружение.
В282 Ступайте в утренние покои, [чтобы] В283 прислуживать ему*.
Вышел я из залы аудиенций,
В284 [причем] царские дети поддерживали
меня под руки, В285 и мы направились к Великим двойным вратам.
В286 Поместили меня в доме царевича.
Великолепно в нем: ванная комната,
В287 зеркала; сокровища из
В288 Дома белого54 были там:
одежды из царского льна, мирра
В289 и первосортное масло для царя и вельмож, которых он любит, – в каждом помещении.
В290 Каждый слуга был при деле своем.
Годы были сброшены с моих плеч,
В291 побрили меня, подстригли мои волосы.
Бремя55 было от-
В292 дано пустыне, одежды – кочующим по пескам.
Я был облачен
В293 в тонкое льняное полотно,
умащен первосортным маслом,
В294 сплю на кровати. Отдал я пески живущим в них,
В295 деревянное масло – тому, кто умащается им.
Мне пожало-
В296 вали дом с садом, принадлежавший одному
придворному сановнику. Много мастеров
В297 строили его, и все деревья были посажены заново56. Мне
В298 приносили кушанья из дворца три-четыре раза в день
В299 сверх даваемого царскими детьми – [причем] ни на
миг не было промедления.
В300 Была воздвигнута для меня пирамида
из камня среди
В301 пирамид. Начальник камнесечцев разметил
В302 участок ее, начальник рисовальщиков расписал, резчики
В303 высекали. Начальники работ в некрополе
В304 занимались ею. Все принадлежности, помещаемые в погребальную камеру,
В305 были изготовлены. Назначили мне заупокойных жрецов57, установили мне заупокойное владение [?]
В306 поля перед моим пристанищем,
В307 подобно тому как делается для первого придворного сановника. Моя статуя была покрыта
В308 золотом, [причем] ее опоясание из светлого золота. Это именно Его Величество повелел сделать ее.
В309 Нет простолюдина, для которого было бы сделано что-либо подобное!
В310 И был я в милости у царя,
[пока] не пришел день смерти».
В311 Доведено от начала до конца в соответствии с тем, что найдено в рукописи.
Примечания
1 сопровождающий – придворный титул.
2 женская половина дворца – существование гаремов в Египте Среднего царства не доказано.
3 Хнумсут и Канефру – названия пирамид Сенусерта I и Аменемхата I, построенных в районе г. Лишт.
4 солнечный диск – Атон.
5 чехену – одно из древних обозначений ливийских племен.
6 сановники – букв. «друзья».
7 сокол – эпитет, подчеркивающий божественную природу царя, отождествляемого с Соколом-Хором.
8 Нехет и «Остров Снефру» – возможно, в районе Гизы.
9 Красная гора – совр. Гебель эль-Ахмар, на полдороге из Каира в Гелиополь. Владычицей ее считалась богиня Хатхор: видимо, там находился ее храм.
1 °Cтены Повелителя – линия сооружений, воздвигнутых при Аменемхате I (Схетепибрэ).
11 «остров Кемур» – букв. «великая чернота», так называемые Горькие озера на Суэцком перешейке.
12 Кедем – семитское слово, означающее «Восток».
13 Речену – иногда толкуется как «степь», локализуется в Сиро-Палестинском регионе.
14 Сехмет – львиноголовая богиня, способная насылать ужасные бедствия – войны и эпидемии.
15 Он – бог воистину <…> чтобы попирать кочующих по пескам – ритмически организованный текст.
16 Он тот, кто пригибает рога… – фараона часто изображали в виде могучего быка.
17 Великая – священная кобра на челе царя, испепеляющая его врагов.
18 …в утробе матери – букв. «в яйце»: вновь образ, связанный с отождествлением царя и Сокола-Хора.
19 …ему верна – букв. «на его воде», т. е. находится в зависимости от него – как те, кто берет его воду для орошения своих полей.
20 простолюдин – букв. «малый»: бедняк.
21 …прикрепить папирус к горе? – вероятно, пословица. Ср. в позднейшем папирусном свитке: «папирус не растет на горах».
22 Монту – бог войны и покровитель Фиванского нома.
23 Владычица Вселенной – богиня неба Нут, которая здесь сравнивается с царицей Египта (владычицей страны). Царские дети также уподобляются детям, Нут – небесным светилам.
24 …вечно надо мной! – изображение Нут помещали на крыше саркофага. Последний воспринимался как материнское лоно, из которого покойный мог возродиться к новой жизни, словно солнце, ежедневно порождаемое Нут.
25 Хеперкарэ – тронное имя Сенусерта I.
26 …властителю… чужеземной страны – видимо, дары были такими, какие обычно жаловали иноземным князьям.
27 копия указа, доставленного слуге покорному… – переписчик папируса В старался передать даже внешнюю форму документа, разместив в одном углу титулатуру фараона, а в другом – дату и имя адресата. Титулатура состояла из пяти частей: 1) имя Хора, воплощением которого на земле был фараон; 2) обе Владычицы, т. е. покровительницы Верхнего (Нехбет) и Нижнего (Уаджит) Египта, – фараон представлялся наследником правителей двух некогда раздельно существовавших царств; 3) имя «золотого Хора» (в данном случае опущено); 4) тронное имя, вводимое титулом «царь Верхнего и Нижнего Египта»; 5) данное при рождении личное имя с эпитетом «сын Рэ» (Ра), обязательным с конца правления IV династии.
28 …небо, которое во дворце – имеется в виду царица, вновь сопоставляемая с богиней Нут.
29 чтимые – эпитет усопших.
30 ночь масла – одна из процедур бальзамирования.
31 Таит – богиня ткачества, ведавшая погребальными пеленами.
32 танец муу – танцующие его представляли предков, которые встречали покойного в момент его прибытия в Страну мертвых.
33 Ка – присущая каждому человеку особая субстанция; обычно переводится как «двойник». В данном случае: почтительное и осторожное упоминание фараона.
34 Амун – Амон, бог-покровитель Х11 династии Фив, а затем и всего Египта.
35 Себек – крокодилообразный бог Фаюмского оазиса, особо почитаемый при Х11 династии; здесь отождествляется с Рэ.
36 Девятка – девять изначальных богов г. Гелиополя (так называемая Эннеада), среди которых первое место занимал солнечный бог Атум.
37 Сопду – Нефербау – Семсеру – местные божества восточной Дельты.
38 Хор Восточный – Хор как покровитель Восточной пустыни.
39 Владычица Буто – богиня-кобра Уаджит. Буто – город в Нижнем Египте, где был центр ее культа.
40 Мин – отождествляемый с Хором бог Восточной пустыни, преимущественно района Вади-Хаммамат.
41 Уререт, владычица Пунта – эпитет Хатхор.
42 Хорур – один из образов бога Хора.
43 Великая Зелень – море (первоначально Красное, а затем и Средиземное).
44 ноздри – орган дыхания, а следовательно, жизни.
45 Аменти – букв. «Запад» как Страна мертвых. В данном случае «спасать от Аменти», очевидно, значит обеспечивать загробное существование.
46 во главе – по-египетски букв. «позади», как пастух за стадом.
47 Пути Хора – укрепление на северо-восточной границе Египта, откуда фараон, как Хор, выступает против азиатов. Синухе возвращался значительно севернее Стен Повелителя, по обычной дороге, соединявшей Египет с Азией.
48 начальник работников царского дома – чиновник, ведавший доставкой ко двору всевозможных съестных припасов.
49 Иту – резиденция Аменемхата I (Ити-тауи – букв. «овладевший обеими землями»).
50 ожерелья, трещотки и систры – религиозные атрибуты богини Хатхор. Царица и ее дети исполняют ритуальную песню, дабы с помощью Хатхор умилостивить царя.
51 Золотая, Владычица звезд – эпитеты Хатхор.
52 урей – змеевидный оберег на головном уборе фараона; богиня-кобра Уаджит.
53 Мехит – богиня г. Тиса. В данном случае может интерпретироваться также как северный ветер (намек на возвращение в Египет с севера). Вероятно, обыгрывается также созвучие «Сын Мехит (Симехит)» – Синухе.
54 Дом белый – царская сокровищница.
55 бремя – борода и длинные волосы, отличающие кочевников.
56 …все деревья были посажены заново – может быть, «все деревянные [детали дома] укреплены заново».