Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Зарубежные детские книги » Три желания Мэйв - Джулия Берри

Три желания Мэйв - Джулия Берри

Читать онлайн Три желания Мэйв - Джулия Берри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 66
Перейти на страницу:
я во всем виновата.

Подняв взгляд, я заметила, что за мной с любопытством наблюдает незнакомый господин – невысокий крепкий мужчина с загорелой лысиной и роскошными бакенбардами. Мистер Бромли же безотрывно смотрел на внучку.

– Мэйв была очень добра к Томми, – негромко произнесла она. Я бы выразилась иначе, но понимала, что пытается сказать Алиса. – Томми такой умный и весьма вежливый. Просто ему ужасно не повезло очутиться в этом жутком приюте.

– А после следующего дня рождения, – вставила я, – его и вовсе отправят на ткацкую фабрику.

На лице мистера Бромли отразилось сочувствие.

– Бедный юноша, – сказал он. – Каждому из нас могла быть уготована подобная судьба, просто нам повезло больше.

– Извините, – вмешался господин с роскошными бакенбардами и в клетчатом жилете, – вы сказали, у этого умного юноши есть сова?

– Живая сова! У нее сломано крыло, – кивнула я.

– Я бы с удовольствием познакомился с вашим Томми, – заявил удивительный господин, – если бы заодно познакомился с Моррисом, его совой.

– Так вы мистер Зигфрид Пойндекстер? – полюбопытствовала я.

– Собственной персоной.

– Дедушка, – взмолилась Алиса, – можно завтра мы вернемся сюда с Томми и его совенком?

Мистер Бромли шагнул назад.

– Хм… Сомневаюсь, что воспитатели приюта позволят…

– Пожалуйста, дедушка! – не отставала Алиса. – Это так много значит для Томми!

– Он не останется внакладе, – добавил мистер Зигфрид Пойндекстер. – Я куплю у него сову и оставлю ее жить прямо здесь, в лавке.

Мистер Бромли колебался.

– А вам зачем сова? – поинтересовалась я.

– Совы приносят удачу, – заявил лавочник, словно это и без того было ясно. – Древние греки верили, что они защищают от невзгод. – Он улыбнулся. – Можно сказать, эти птицы мне просто нравятся. То чучело живет у меня давным-давно. Но настоящая живая сова – поистине чудо.

Что может быть лучше для Морриса? Если в подвале его обнаружит мисс Саламанка – а директриса обязательно рано или поздно наткнется на совенка, – избавится от него любым, даже самым ужасным способом.

Я повернулась к мистеру Бромли.

– Сэр, вы поможете нам доставить сюда Томми и птицу? Для них обоих это будет благодеянием.

Так мы заключили сделку.

– Разумеется, – решительно кивнул мистер Бромли. – И раз уж я зайду в приют, надо бы повнимательнее его осмотреть. Мой приятель входит в городской комитет по улучшению жизненных условий для детей-сирот и малоимущих. Сделаю ему позже, так сказать, неофициальный отчет.

Я не сдержала улыбку.

– Приберегу лакрицу для Томми. Эти конфеты у него самые любимые, – заявила я, пряча мешочек со сладостями в карман. – Моррису они тоже нравятся.

– Неужели? – хохотнул Зигфрид Пойндекстер.

– Сэр, – обратился к нему мистер Бромли, – не жуки ли скарабеи выставлены у вас в витрине?

– Именно они, – ответил путешественник, главный закупщик и владелец «Лавки чудес».

Джентльмены прошли к витрине, а мы с Алисой стали осматриваться. В свете ламп с зелеными абажурами я принялась бродить по магазину, разглядывая товар. Под стеклом лежали горшки и вазы, браслеты и серьги, повязки на голову и кинжалы. Все они казались древними и необычными.

Я сразу вспомнила об украшениях, которые мы забрали из саркофага отца Мермера, – пряжке, браслете и перстне, все еще хранившихся в жестяной коробке из-под имбирных пряников. Теперь та покоилась в моей дорожной сумке, что я оставила в чулане спальни Алисы.

А вдруг мистер Пойндекстер их у меня купит? Интересно, за сколько… Возможно, получится как-то восполнить мои потерянные и потраченные даром желания. А на кругосветное путешествие хватит?

Наверное, нет…

Но, вероятно, я смогу организовать женскую команду по крикету. Если наплевать на настоящую униформу и играть собственным снаряжением.

– Смотри, Мэйв, – прошептала Алиса. – Лампа Аладдина. Тут так и подписано.

Она указала на масляную лампу из меди, на вид очень древнюю.

Я прочла надпись на табличке:

– «Копия лампы Аладдина, в которой когда-то жил могущественный джинн». – Мы с удивлением переглянулись. – Неужели он верит в джиннов?

Позади раздались шаги.

– Я во многое верю, – сказал мистер Пойндекстер.

Я повернулась к нему:

– Я тоже.

Хозяин лавки улыбнулся.

– Вижу, вам нравятся древние артефакты. Редко встретишь молодых людей, которые интересуются старинными реликвиями.

– Полагаю, они весьма занятны, – отозвалась я. – Вообще-то, у меня тоже…

И тут я осеклась.

– У вас тоже… – подтолкнул меня мистер Пойндекстер, – дома есть что-то старинное?

Наверное, надо сказать. Стоит признаться, если я собираюсь продать ему свои побрякушки.

– У меня есть браслет, перстень и пряжка с царским гербом, которые когда-то принадлежали царю Персии, – выпалила я и затаила дыхание.

Мистер Пойндекстер удивленно распахнул глаза.

– А откуда вы знаете, кому они принадлежали?

Что бы такое ответить?..

– В торговле реликвиями старины ужасно много подделок. Мошенники кругом. Всегда приходится держаться настороже, – объяснил хозяин лавки.

– Они на самом деле древние, – сказала я. – Я ни капельки не сомневаюсь.

Мистер Пойндекстер скрестил руки на широкой груди.

– И почему же?

Мне следовало подтвердить свое заявление, но доказательств у меня не было. Да и сочинить более убедительное вранье, чем сомнительная правда, тоже не выйдет.

– Я сама их нашла. Когда путешествовала в Персию и… эм… принимала участие в раскопках, обнаружила эти предметы в саркофаге царя. На его скелете…

Мистер Зигфрид Пойндекстер пристально на меня посмотрел.

– На его скелете… – эхом повторил он. – Ваш отец археолог? Возможно, дядя или даже тетя? Похоже, последнее время женщины все чаще участвуют в поисках сокровищ.

– Правда?

Мистер Пойндекстер кивнул.

– Итак, кто же в вашем семействе занимается наукой?

Заметив, что в нашу сторону направляется ее дедушка, Алиса решила перехватить его и отвлечь внимание.

Я все пыталась придумать, как выкрутиться, но воображение ничего не подсказывало. Я слишком мало знала об археологии, чтобы облапошить кого-то вроде мистера Пойндекстера. Но если он верит в джиннов, может быть, просто поверит правде?

– Никто, – ответила я, пристально наблюдая за реакцией путешественника. – Я побывала в Персии одна. А помог мне – джинн.

К чести мистера Пойндекстера, он не усмехнулся, не нахмурился и даже не прогнал меня прочь. Но, похоже, все же засомневался. Кто стал бы его за это винить?

– Можете ли вы это доказать? – спросил он. – Джинн все еще у вас?

Я покачала головой.

– Как жаль, – отозвался путешественник и подмигнул: – За настоящего живого джинна из лампы я бы заплатил целое состояние!

Как и Альфред П. Трезелтон, с горечью отметила я. Они бы мигом спелись!

– А сколько бы вы заплатили за настоящие царские реликвии? – спросила я.

– Зависит от того, действительно ли они древние, – ответил он. – А я в этом превосходно разбираюсь. Если вещицы на самом деле такие, как вы говорите, цена будет высока. Захватите их завтра с собой, когда вернетесь

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 66
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Три желания Мэйв - Джулия Берри.
Комментарии