Проклятие Дерика - Мэри Дэвидсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но одна из проблем, стоящих перед альфой, – всепоглощающее стремление доказать, что он – альфа, – добавила Мойра, качая головой.
Сара решила, что Мойра бы ей понравилась, не будь эта крошечная блондинка такой хорошенькой. Слава богу, что она замужем!
– Как бы то ни было, не только Дерику уже не требуется ничего доказывать, – продолжала Мойра, – он действовал заодно со своей парой, которая, вполне вероятно, является самым могущественным существом на планете.
– Ой, да брось ты, – отмахнулась Сара.
– Ты знаешь еще кого-то, кто мог бы избавиться от демона, пнув его ногой? – грубо спросила Антония.
– Подумать только – пнув его ногой, – повторила Дженни, качая головой. – Извините, мне надо в туалет.
– Как бы то ни было, – продолжала Мойра, хмуро глядя на Антонию, которая фыркнула в ответ, – похоже, что вы, ребята, не собираетесь даже находиться рядом с нами. Значит, проблема в основном улажена. И внутренне – быть альфой и хотеть доказать это, – и внешне, потому что вы собираетесь путешествовать.
– Ох! – Сара покачала головой. Все это казалось ей какой-то ерундой оборотней. Она заставит Дерика объяснить ей все потом. Наверное. – Ладно, хорошо.
– И в самом деле хорошо, – улыбнулся Майкл, – потому что мне пришлось бы сначала выбить ему все зубы, а потом хорошенько поработать над ним. А мне страшно не хочется этим заниматься.
– Ты чего нанюхался, мужик? Хорош бы ты был, если бы я решил поставить тебя на место. Я бы тебя уделал.
– А я свернул бы тебе шею.
– Ну ты даешь! Ты, мужик, явно нанюхался. Неплохо бы тебе знать, что я полностью…
– Господи, как надоело, – прошептала Антония. – Здесь было хоть как-то интересно, когда мы думали, что мир идет к концу.
– Может, тебе стоит уехать и самой пережить всякие приключения? – предложила Сара.
– Да, да…
– Ну что, – сказала Сара Дженни, которая только что вернулась и подкреплялась третьим стаканом лимона да, – как ты себя чувствуешь?
– Прекрасно. Меня еще пока не тянет на сырое мясо, слава тебе господи.
– А ты думаешь об именах?
Дженни поставила свой стакан и движением головы откинула с лица светлые волосы.
– Знаешь, Сара, – серьезно проговорила она, – мы об этом не думали в последнее время. Потому что… потому что мы не были уверены в будущем.
– Вот как. Понятно.
– Но теперь нам следует снова заняться этим. И я считаю – заявляю вполне официально, – что Сара – имя красивое.
– Ах, блевать хочется, – сказала Антония, что было к лучшему, потому что Сара поперхнулась и ничего не могла сказать.
Эпилог
– Всем привет и добро пожаловать в «Сорок долларов в день». Я Рейчел Рей, и сегодня я здесь, на ежегодном фестивале гремучих змей в Сан-Антонио с Дериком Гарднером, который получил первый приз за свое чудесное блюдо – «Гремучая змея en croute[2]». Понимаю, понимаю, это звучит ужасно, но вы должны это попробовать. Дерик явился ниоткуда и обошел прошлогоднего чемпиона своим жутким блюдом. Дерик, поздравляю!
– Спасибо, Рейчел.
– Твое блюдо просто класс. Я хочу сказать – ннака! Кто бы подумал, что блюдо из змеи может выглядеть так аппетитно? Я хочу сказать – посмотрите на это, такое хрустящее, золотистое и просто… просто восторг! И очень нежное. И по вкусу совсем не похожее на курятину. Дерик, ты сам поймал гремучую змею?
– Да, Рейчел, сам.
– Замечательно… Ты пользовался сетью или ловушкой?
– Типа того, Рейчел.
– А это твоя жена? Сара?
– Да. Привет.
– Ты помогаешь Дерику ловить гремучих змей?
– Ох, нет. У меня от всего этого просто мурашки бегут. Когда он этим занимается, я остаюсь в трейлере.
– Похоже, тебе приходится отведывать плоды его труда…
– Да, мне повезло.
– …и это правда, что вы ездите по всей стране и ходите на кулинарные шоу?
– Да, Рейчел, это правда.
– Ну что же, это хорошо на тебе сказывается, по крайней мере, с моей точки зрения.
– Спасибо, Рейчел.
– Тут ты права, Рейчел.
– Ах, вот теперь помедленней! Наверное, ты бы назвал это эффектом новобрачных… и кстати, поздравляю.
– Спасибо, Рейчел.
– Да, – сказал, просияв, Дерик. – Спасибо.
Примечания
1
Южнокалифорнийский университет. – Примеч. пер.
2
запеченная (фр.).