Мифы и сказки бушменов - Автор неизвестен - Эпосы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Цагн сказал своему сыну, молодому Цагну:
— Смотри, все вещи твоей сестры пожраны, сестра сидит тут на голом месте. Скоро будут пожраны овцы.
Всепожирающий посмотрел на овец, подхватил всех овец своим языком и быстро проглотил их прямо живьем.
Цагн сказал:
— Он проглотил овец, не дождавшись, пока я их зарежу! Увы, и кустов уже нет, он проглотил их! Мы сидим на голом месте. Увы! Я лишился всех вещей, которые принес для себя.
Жена Квамманга подмигнула Ихневмону:
— О Ихневмон, говорю тебе, пусть твой младший брат отпрыгнет в сторону. Если твой отец будет и дальше выказывать храбрость, то он будет проглочен. И дед Цагн, конечно, будет проглочен.
Всепожирающий сказал Цагну, который его пригласил:
— О Цагн, вынеси мне то, ради чего ты пригласил меня, — настоящую еду, которую я должен съесть.
Он двинулся вперед и обжег Цагна своим языком.
Цагн сказал:
— Я, Цагн, пригласил тебя, пожирателя всего, в мой дом. Ты пришел и проглотил все мои вещи. Ты не должен просить «настоящей еды», ради которой я пригласил тебя. Ведь те овцы, которых ты пожрал, и были этой едой. Никакой другой еды здесь нет.
Тут Всепожирающий сожрал Цагна, и тот уже больше не разговаривал.
Молодой Цагн отскочил, он взял лук. Всепожирающий взглянул в сторону Квамманга. Молодой Квамманга отскочил, он убежал. А Цагн молчал — ведь он был в животе Всепожирающего.
Теперь Всепожирающий встал против Квамманга, он сказал, что собирается проглотить мужа своей дочери. Хотя тот красив, он все же его проглотит, ему хочется проглотить его. Он быстро двинулся вперед и проглотил мужа своей дочери вместе с постелью, на которой тот сидел. Его живот свесился почти до земли.
Жена Квамманга стала плакать и вздыхать. Дети подошли к ней. Она спросила молодого Цагна:
— Ты свирепый?
Он молчал.
Она спросила его:
— Ты сердитый?
Молодой Цагн молчал — он был сердит.
Она также расспросила своего сына, молодого Квамманга. Она повернулась к огню, возле которого сидела, раскалила копье и спросила сына:
— Ты сердитый? Ты должен помнить, что язык твоего деда похож на огонь. Я бы не хотела, чтобы ты отступил, если твое сердце подобно сердцу отца.
Молодой Квамманга сидел молча.
Они решили разрезать деду живот.
Жена Квамманга вынула копье из огня и приставила раскаленное копье к виску своего младшего брата, молодого Цагна. Огонь обжег ему ухо, но он сидел спокойно. Она снова раскалила копье, так что оно стало красным. Она сунула пышущее жаром копье в нос своему младшему брату. Слезы медленно выступили у него на глазах.
Она сказала ему:
— Человек, у которого на глазах медленно собираются слезы, — это кроткий человек.
Она раскалила копье и приложила его, пышущее жаром, к мочке уха своего сына. Сын не шелохнулся. Она скова раскалила копье.
Она сказала сыну:
— Язык твоего деда подобен раскаленному копью. Я не хочу, чтобы ты уклонялся от него, если у тебя такое же сердце, как у твоего отца.
Когда копье раскалилось, она вынула его и сунула в нос своему сыну. Она посмотрела ему в глаза — они были сухими.
Она сказала себе:
— Да, этот — свирепый человек, а тот — кроткий. Этот свирепый, он похож на отца. Тот же — мягкий, он напоминает своего отца, Цагна, тот убегает.
Она сказала своему сыну:
— Помни, язык твоего деда подобен этому копью. Ты должен держаться стойко, когда пойдешь к деду.
И вот дети, разгневавшись на деда, отправились. Они подошли к нему, а он лежал на солнце. Он встал, он стоял и ждал. Молодой Квамманга сказал молодому Цагну:
— Мать говорила, чтобы я сел по одну сторону от деда, а ты — по другую. Ты, как и твой отец, левша, поэтому садись слева от деда и держи копье в левой руке. А я сяду напротив, с правой стороны, и буду держать копье в правой руке.
Всепожирающий обжег языком висок молодого Цагна. Он шагнул вперед и обжег языком мочку уха своего внука, молодого Квамманга. Он сказал, что этот маленький ребенок выглядит очень сердитым. Он шагнул и обжег языком мочку уха молодому Цагну, но тот сидел спокойно. Он шагнул и снова обжег языком другое ухо молодого Цагна. Молодой Квамманга пристально посмотрел на молодого Цагна, он подал ему знак, чтобы он крепко держал копье, и сам он тоже крепко держал свое копье. И молодой Цагн крепко держал копье, как они договаривались; молодой Квамманга предупреждал тогда молодого Цагна:
— Ты должен будешь резать его с одного бока, а я — с другого. Когда проглоченные люди вывалятся наружу, мы убежим.
Молодой Квамманга прыгнул вперед и разрезал Всепожирающего копьем, а молодой Цагн тоже разрезал. И они побежали, а их отцы вывалились из живота Всепожирающего. Квамманга так и сидел на постели. И овцы тоже вывалились, и ковши вывалились, горшки вывалились, вещи вывалились. Всепожирающий скорчился и умер.
Дети сказали:
— О кусты! Мы вас выпустили, вы должны стать кустарником, вы должны вырасти там, где вы были, вы должны стать тем, чем были прежде. Все здесь должно снова стать таким, как было, и эти овцы должны снова бродить здесь и снова возвращаться к краалю, который должен стать таким, как прежде. Этот человек, который теперь лежит здесь, тот, кто съел кусты, должен умереть и исчезнуть, чтобы люди снова могли собирать сухой кустарник для костра и обогреваться.
Молодой Цагн говорил так и чувствовал, как он похож на своего отца. Его речь напоминала речь его отца, это так и было.
Жена Цагна дала мужу воды, она сказала ему:
— О Цагн! Отпей совсем немного.
Цагн ответил:
— Я умираю от жажды, я должен выпить полную скорлупу воды.
Он проглотил всю воду и упал. А Квамманга ждал. Его жена сказала жене Цагна:
— Возьми эту длинную палку, что лежит здесь, и бей своего мужа по голени этой палкой, пока он не встанет. И разотри хорошенько ему лицо.
Жена Цагна подняла длинную палку и ударила мужа по голени. Он быстро вскочил и сел, дрожа.
Жена стала упрекать его:
— Я же говорила, чтобы ты отпил лишь немного, потому что знала, что случится, если ты выпьешь всю воду. Но ты все же выпил столько, что чуть не погубил себя, ты упал замертво.
Жена Квамманга дала мужу воды, она сказала ему:
— О Квамманга! Отпей чуть-чуть, чтобы только смочить рот, а потом отставь воду. Посиди и помойся, ведь ты только что вышел из живота Всепожирающего. Д потом ты можешь пить вдоволь, когда почувствуешь, что твое тело согрелось.
Квамманга отпил немного и отставил воду, он не стал выпивать ее всю. Затем он помылся, попил еще, и лишь потом напился вдоволь.
Его жена приготовила ему мясо, которое она припрятала. Ведь она попросила Ихневмона спрятать для нее часть мяса, чтобы они могли съесть его потом, когда дети одолеют человека, который пожирал их, и он умрет.
— Мы должны поесть. Вон там лежит он, там, где дети его убили. Затем мы уйдем отсюда и оставим его лежать перед этим домом. Мы должны уйти прочь отсюда в поисках нового дома — ведь перед нашим домом лежит этот человек. Мы будем жить в другой хижине, которая станет нашим домом.
Они двинулись прочь, к новому дому, бросив хижину, у которой лежал Человек-Который-Пожирал-Людей.
В этом новом доме они всегда жили в мире.
98. Как Тсуе превратился в гнацане
О проделках Тсуе можно рассказать не одну, а множество историй — ведь проказы его не перечесть.
Когда взошло солнце, Тсуе превратился в кустарник гнацане, и его клевали птицы. Но как только солнце село, спустилась ночь и стало темно, Тсуе снова стал Тсуе, он улегся спать. С восходом солнца Тсуе снова превратился — на этот раз в другой вид гнацане, в дерево гнацане. Но вот наступила ночь — и Тсуе уже больше не дерево, а снова — Тсуе, он улегся спать.
99. Другие превращения Тсуе
С восходом солнца Тсуе превратился в растение Дуи, а когда солнце село, Тсуе стал человеком, гереро, и улегся спать. Когда же солнце снова взошло, Тсуе был Тсуе, и он отправился в другую страну, а там превратился в высокое дерево шао, но после захода солнца он стал человеком, макоба, и улегся спать. Когда снова взошло солнце, Тсуе превратился в гнацане.
100. О том, как Тсуе превращался в дерево цгуи и в муху
После захода солнца Тсуе стал Тсуе, он улегся на земле и спал, он был там один и спал прямо на земле. Но едва показалось солнце, как Тсуе проснулся, он поднялся, увидел, что солнце взошло, и превратился в дерево цгуи.
Жена Тсуе увидела цгуи и направилась к нему, чтобы сорвать плод, но дерево вдруг исчезло, а Тсуе превратился в муху, уселся на траву гоо, и она под ним подломилась. Жена Тсуе бросилась на землю и заплакала об исчезнувшем цгуи. Так она лежала на земле и плакала, пока не умерла.
101. Как Тсуе превращался в воду, ящерицу, птиц и о том, как Тсуе добывал огонь и умер