Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа - Глен Кук

Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа - Глен Кук

Читать онлайн Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа - Глен Кук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 144
Перейти на страницу:

– В Кантарде, Старые Кости, случилась серьезная заваруха, – объявил я Покойнику. – Только что пришло известие. Говорят, что наши совместно с венагетами прихватили Дуралейника у каньона Сломанный Хребет – не знаю, правда, где это. Пока не известно, чем все закончилось.

Сосед утверждал, что это самая большая битва за всю историю войны. Депеши в Танфер, наверное, были посланы сразу же после вступления в контакт с силами Дуралейника. Это уже само по себе сенсация.

«Я подозревал это. Возникли вибрации, которые я смог уловить даже здесь… Видимо, разразилась битва из битв. И она все еще продолжается. Не ожидал, что Дура-лейник окажется способен на такую упорную оборону».

– Крыса, загнанная в угол, – заметил я, хотя Дуралейник всегда действовал непредсказуемо.

«Не исключено. Однако не будем ломать голову, пока не поступит более полная и связная информация. Мне кажется, ты чем-то обеспокоен».

– Гениально. Интересно, и как ты обо всем догадываешься?

Я рассказал ему, как провел день вплоть до последнего момента.

«Отправляйся поесть. Предоставь мне возможность подумать».

* * *

– Он получил целый час, – сказал я Дину, который слонялся по кухне, изнывая от моего присутствия. – Этого времени достаточно даже для гения.

Наполнив желудок, я начал взирать на мир с гораздо большим оптимизмом и даже оставил мысль о самоубийстве.

Когда я вышел в коридор, навстречу мне из комнаты Покойника появилась Карла Линдо со щеткой и совком в руках. Я в изумлении замер. Позади меня Дин извиняющимся тоном произнес:

– Она хотела чем-нибудь помочь, мистер Гаррет. Мисс Карла его не страшится.

– Прекрасно.

Дыхание у меня перехватило не при виде щетки. Нет. Мой хребет превратился в желе из-за того взгляда, который она бросила на меня. От этого взгляда, по-моему, в городе должны были сами собой зазвонить все колокола.

Чтобы не закапать ковер слюной, я срочно схватил себя за шиворот и поволок в комнату Покойника.

«А она весьма привлекательна, не так ли?»

– Ага. И ты туда же.

Воистину мы живем во времена чудес. Это чудо произошло впервые за тысячелетие. На моей памяти он ни разу не произнес ничего одобрительного в адрес какой-либо персоны противоположного пола. Карла Линдо, видимо, настолько отличалась от других, что сумела расшевелить даже жмурика.

«У тебя есть, что мне сообщить?»

– А?..

«Докладывай. Может быть, перестанешь сопеть».

– Я тебе уже все рассказал.

«Ах вот как. Значит, рассказал, говоришь?»

Кто-то принялся молотить во входную дверь. Покойник не проявил к этому ни малейшего интереса. Кто бы там ни был, пусть убирается к дьяволу. Я уже сыт по горло.

«Я был погружен в размышления, Гаррет».

– Здорово! Счастлив слышать. Особенно учитывая, что тебе именно за это и платят.

«Гаррет, сейчас решающим фактором становится время».

– Так перестань тратить его понапрасну. Может, мне отпущено еще не больше тридцати лет.

«Я размышлял об этой Книге Видений. Мне кажется, что Чодо Контагью скоро узнает, если уже не узнал, о причинах всеобщего возбуждения. Не сомневаюсь, что его интерес к делу значительно возрастет и выйдет за рамки тривиальной мести».

– Что? – В таком духе он может продолжать бесконечно. – Я совсем перестал тебя понимать.

Вообще-то это было не совсем так, но он любит казаться умнее всех, и лучший способ заставить его добраться до сути – обратиться к его тщеславию.

«Чем больше я размышляю о Книге Призраков, тем более зловещей и тем более притягательной она мне представляется».

Чтобы продемонстрировать свою заинтересованность, я произвел соответствующий шумовой эффект.

«Мы постоянно играем какие-то роли, Гаррет. У каждого из нас множество личин, которые мы надеваем в зависимости от ситуации и собеседника или в надежде извлечь определенную выгоду. Как удобно получить возможность стать кем пожелаешь и играть эту роль в совершенстве».

В его мыслях я уловил мечтательную грусть. Кто не загрустит, находясь рядом с Карлой Линд о?

«Как это полезно людям с серьезными физическими недостатками».

Покойникам, например.

– Понимаю. Но я склоняюсь к тому, чтобы выждать, не выходя из дома, и посмотреть, куда дует ветер.

«Неприемлемо. Необходимо восстановить утраченное равновесие. Я даже не упоминаю о том, что мы приняли на себя обязательство оказать помощь мисс Рамаде. Мне необходимо дополнительно все обдумать, чтобы понять, как лучше действовать. Вот тебе мой совет. Пока я буду размышлять, пройди в свой кабинет, куда Дин поместил мистера Тейта. Этому человеку необходимо получить новый заряд уверенности».

– Здесь? Уиллард Тейт?

«Он самый».

– Старик никогда не покидает своих укреплений. Какого дьявола он сюда приперся?

«У тебя есть возможность спросить его самого».

Вот так всегда.

– Хорошо, пошел, – бросил я и направился в кабинет.

Тейт пристроился в кресле, предназначенном для гостей. Кресло было чересчур велико, и Уиллард, смахивающий на седого и сердитого престарелого гнома, испытывал изрядное неудобство. Дин обеспечил его кувшинчиком, и глава клана Тейтов, не забывая прикладываться к пиву, флиртовал с Элеонорой.

– Еще три минуты, и вы не застали бы меня дома. – Я решил создать впечатление страшно занятого парня.

– Тинни стало хуже, Гаррет, – мрачно косясь в мою сторону, пробубнил он, однако сделал при этом успокоительный жест. – Меня заверили, что она не умрет. Но все эти переживания превратили меня в развалину. Я пришел сюда узнать, что вам удалось выяснить.

– Не очень много. – Я рассказал о том, как провел день.

Он сердито покачал головой и, глядя на Элеонору – словно обращался к ней, – произнес:

– Я понимаю, что попусту трачу свое и ваше время. Но я не могу работать. Сижу как на иголках.

По мере того как старик говорил, я видел, что он меняется, вновь превращаясь в слиток стали.

– Я желаю встретиться с женщиной, которая называет себя Змеюкой, – уже совсем другим тоном сказал он. – Мне надо сказать ей два-три словечка.

– Она колдунья, мистер Тейт, и, увы, не из тех, что умеют лишь гадать на кофейной гуще. До нее трудно добраться, и она способна причинить вам серьезные неприятности. Более того, партнер предупредил меня, что Чодо Контагью испытывает к ней интерес. – Я объяснил почему.

Тейт слез с кресла. Он начал бы расхаживать по кабинету, будь там достаточно места.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 144
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа - Глен Кук.
Комментарии