Бюро-13 - Ник Поллотта
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К великому сожалению, несмотря на все магические и технические возможности нашей организации, ничего не удалось сделать для Ричарда Андерсона. Даже особый медикамент, противостоящий старению, оказался бессильным восстановить его утраченную жизненную энергию. Последняя, самая отчаянная попытка Ричарда — управлять множественными ядерными взрывами — совсем лишила его магической силы и навсегда состарила. Ни «Подзарядка», ни «Солнечная бомба», ни «Стартовый прыжок» — ничто не помогло. Ричарду теперь восемьдесят лет — и точка. Какие уж тут дискуссии…
С искренним (на этот раз) огорчением Бюро провод… виноват, уволило мага на пенсию, наградило золотыми специальными часами и вручило кругленькую сумму «в связи с выходом в отставку». Уж наш-то пенсионный фонд и правда просто лопается от баксов — ведь далеко не каждый агент дотягивает до заслуж… прошу прощения, до выслуги лет.
Прощальная вечеринка, которую Ричард устроил для нас в нашей чикагской квартире, прошла спокойно и с достоинством. Но сразу же после нее Ричард отправился в Майами — снаряжать экспедицию ветеранов на поиски источника молодости. По моей просьбе его личное дело из разряда «Вышедшие на пенсию» перевели в список «Резерв». Если только это в человеческих силах — Ричард Андерсон еще вернется в наши ряды.
Джессика, выйдя из больницы, сразу же сделала мне предложение. В наказание за инициативу я сам сделал ей предложение, и она его приняла. Ха! Я покажу ей, кто хозяин предлож… тьфу, положения!
Наша свадьба состоялась в Мэдисон-Сквер-Гарден. Церемонию наблюдало все Бюро — на специальных телеэкранах: изображение по такому случаю передавалось через спутники связи ООН. Во время бракосочетания получилась одна мелкая неприятность: растения-хищники из другого измерения пытались… но с ними разобрались быстро. С другой стороны, в результате моего мальчишника оказался стертым с лица земли милейший городок в моем родном штате Вайоминг, но мы тут, честное слово, ни при чем, ну, ни сном ни духом. Кто же знал, что захватить штаб стратегического командования… Ладно уж, промолчу.
Обряд бракосочетания совершил отец Донахью. Минди — подружка невесты, а Джордж — шафер. Гораций Гордон, в припадке несвойственной ему щедрости, предоставил нам двухмесячный отпуск, но мы отвергли: нам вполне хватило недавних развлечений. Для разнообразия не мешает заняться чем-нибудь спокойным, даже пусть — монотонным. Вот мы и приступили сразу к работе в Отделе досье: приводим в порядок секретные-пресекретные (это тоже секрет!) архивы Бюро.
После представления в Ватикан ежемесячного шифрованного доклада отец Донахью получил от папы специальное разрешение на использование магии в медицинских целях. Минди взяла неделю отпуска — съездить в Италию, поговорить накоротке со своим sensi da tutti sensi[35] о своем якобы вечном мече. Джордж завел роман с таксисткой — она его подвозила на Манхэттен. Эта очаровательная фея шоссе с гордостью утверждает, что объемистое брюхо Ренолта вовсе не целиком состоит из жировых отложений (лично у меня не возникает особого желания уточнять детали).
И последнее: невероятно, но Рауль Хорта и его удивительный крошечный ящер Амиго вернулись в нашу группу. Оказалось, Рауля похитила команда ренегатов Бюро: они вознамерились, представьте себе, принудить мага! Пусть, мол, споспешествует им совершить путешествие во времени (здесь уже не случайная тавтология, как — помните? — у Горация Гордона), и попытаться задержать…
Впрочем, это уже совсем другая история.
Примечания
1
Кевлар — синтетическое волокно, заменяющее сталь.
2
По-видимому, название бейсбольной команды.
3
Имеется в виду эффект Кирлиана — свечение живых тканей в электрическом поле.
4
Мама моя (исп.).
5
Фантастический мир (итал.).
6
Танец, принятый в среде панков: танцоры прыгают и толкаются, стараясь повалить друг друга на землю.
7
Рас Тафари Макконнен — король Абиссинии, «король королей Эфиопии», «лев иудаизма», «избранный Богом»; здесь речь идет, видимо, о члене секты последователей Рас Тафари.
8
В готической архитектуре — рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры.
9
Микроволновый квантовый генератор.
10
Самолетная система радиолокационного обнаружения и управления.
11
Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства.
12
Объединенное командование ПВО Северо-Американского континента.
13
«Вооружение, говорят они (римские пехотинцы), — это все равно что руки и ноги солдата» (лат.) — Цицерон, «Тускуланские беседы».
14
Майлар — вид пластмассы.
15
Еврейский религиозный праздник.
16
Противопехотная мина направленного действия.
17
Монашеское одеяние.
18
Вероятно, имеется в виду агент, представляющий интересы частного детектива в государственных службах.
19
Межконтинентальная баллистическая ракета.
20
Наркотик.
21
«Полуживые пальцы дрожат и опять хватаются за меч» (лат.) — Вергилий, «Энеида».
22
Место скопления доисторических сооружений из монолитных каменных глыб (типа долменов); находится в Англии.
23
Египетский крест (или анк) — Т-образная фигура, увенчанная кольцом; символ жизни в Древнем Египте.
24
Горы на севере Ирана, окаймляющие Каспийское море с юга.
25
«Тому не пробудиться, в ком оборвалась и остыла жизнь» (лат.) — из Лукреция.
26
«Как и от каких трудностей уклоняться и какие переносить» (лат.) — Вергилий, «Энеида».
27
По-видимому, фирма по производству кондитерских изделий.
28
«Стремление избегнуть ошибки ведет к промаху» (лат.) — Гораций, «Наука поэзии».
29
Защитник — от full-back (англ.): в футболе.
30
MTV (Music Television) — круглосуточный музыкальный телеканал.
31
То есть поднять вверх средний палец; сделать это в насмешку над кем-то считается неприличным жестом.
32
Мифическое чудовище с телом льва, хвостом скорпиона и головой человека.
33
Куполообразное жилище канадских эскимосов, сооруженное из замерзших снежных плит.
34
В библейской мифологии — морское животное; описывается как крокодил, гигантский змей или чудовищный дракон.
35
Буквально — «чувство из всех чувств» (итал.).