Гнев Дракона(СИ) - Алексей Фирсов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне дали два одинаковых совета в один вечер. Дракон бежит от короля-смешно!
Я не дам повод над собой смеяться.
Я позвал Дугана и, умывшись, отправился к Адель.
Бернадетта и Адель сидели в раскладных сиденьях и тихо беседовали. Жестянный фонарь со свечой внутри бросал на их лица желтоватые отсветы.
Дамы поднялись мне навстречу.
-Кто это был? Что он сказал?
-Один знакомый!
-Ты очень красноречив, Грегори!
-Барон Джаред уезжая на север, заехал пожелать мне удачи в поединке.
-Для этого он укутался в плащ с головы до пят?
-У каждого свои причуды, миледи! - я пожал плечами.
Дамы были неудовлетворенны моим рассказом, но я пожелал им спокойной ночи и отправился спать к себе в палатку.
А утром я увидел короля.
Король во главе придворной свиты выехал, чтобы посмотреть на турнирные поединки. Трубачи, знаменосцы, телохранители короля в полу доспехах и, наконец, его величество на белом жеребце в белом костюме, расшитом золотом. Даже сапожки короля были из белой кожи.
Король Руперт повернул коня, и вся свита последовала за ним мимо моего лагеря. Я был на коне, рыцари и оруженосцы рядом. Бернадетта и Адель собирались разместиться в носилках. Появление короля перед нами было внезапным событием.
Не покидая седел, я моя свита обнажили головы и приветствовали короля наклонив головы.
-Вы обманули меня, лорд Грегори!
Голос короля был веселым, тон шутливым, но глаза холодны.
-Я не мог обмануть ваше величество.
-Я принял вас за лекаря в день нашей первой встречи, а вы заявили, что вы горец!
-Я родился и вырос в горах, ваше величество, а значит, могу именоваться горцем.
-Но вы не сказали что вы лорд и сын дракона!
-Ваше величество, хвастливость никогда не была моим пороком!
Король засмеялся.
-Присоединяйтесь ко мне и проводите до турнирного поля!
Мы ехали рядом, стремя в стремя.
-Ваши дамы не любят ездить в седле, мой горец?
-Они открыли здесь новый способ передвижения, ваше величество, в носилках им удобнее.
-Как вам понравился город, турнир?
-Я очарован, ваше величество, красотой города и мощью его укреплений!
-Укрепления вас особенно интересовали, мой горец?
-Нет, ваше величество, меня больше интересовал сам турнир, ведь я первый раз участвую в нем.
-Но уже довольно успешно! Я слышал, вы покалечили вчера герцога Давингтонского?
-Это преувеличение, ваше величество! Я выбил его из седла, а ушибы свои герцог воспринял как ужасные раны. Сегодня я полагаю, он будет уже на ногах.
Король внимательно смотрел в мои глаза.
-Глаза такого цвета я никогда не встречал.
-Я унаследовал их от отца, ваше величество.
-Ваша сестра близнец, что с нею? Ее никто не видел и она не приехала с вами сюда, на турнир.
-Моя сестра больна, к сожаленью, ваше величество, и вынуждена остаться в нашем замке в горах.
-Вы так убедительно лжете, мой горец, что я готов поверить!
-Ваше величество, как и подобает великому государю знает многое такое, что нам, его подданным не может быть известно!
-У вас льстивый язык, мой горец! Но вам меня не обмануть! Если хотите быть моим другом-говорите со мной откровенно!
-Вы боитесь меня, Руперт?
Король изменился в лице. Глаза сузились, рот оскалился.
-Если не боитесь-напрасно! Когда я обернусь драконом - я растопчу и разорву вашу свиту за несколько мгновений! Вы меня утомили. Говорите, что вам надо, и я раскланяюсь. Мне пора готовиться к поединку с бароном Рамсеем.
-Вот вы как заговорили?!
-Вы требовали откровенности извольте! Я вернул вам, убогомому умалишенному - разум. Вы - дело моих рук. Также легко я смогу этот разум у вас забрать! Не забывайте об этом и держите ваши королевские руки подальше от меня....
Король опустил глаза. Его руки судорожно мяли золоченые поводья.
-Вам нечего сказать, ваше величество? Тогда скажу я. Верните тела моих родителей, и я закончу войну с герцогами Бронкасл и буду вашим смиренным подданным.
Пока я не похороню родителей-война с герцогами будет продолжена! Но при этом союзников герцогского семейства я щадить, не намерен!
-Их тела отправлены покойным герцогом в Конфландию к королю Филиппу. Попробуй те испугать его!
-Доказательства?
-Вы не верите королю?
-Не верю!
Похоже, Руперт был в бешенстве. Моя откровенность ему не понравилась. Все хотят откровенности-но никому она не нужна! Парадокс!?
- Я пришлю вам бумаги, подтверждающие мои слова! - процедил он сквозь зубы.
- Буду ждать, ваше величество!
Я поклонился королю и дал шпорами коню. Моя свита следовала за мной к нашим палаткам у края ристалища.
Но переломить копье с бароном Рамсеем мне не удалось. Барон не явился на ристалище. После троекратного вызова его герольдами победа была присуждена мне.
Напрасно я влез в турнирные доспехи! Бормоча проклятия я потел в своем снаряжении пока оруженосцы снимали все железо с меня.
Однако Адель была довольна. Я победил-не рискуя ничем!
Король Руперт разместился на главной трибуне, потеснив судей. По бокам от короля восседали две дамы-герцогиня Лонгфордская и Бернадетта.
Со своей трибуны я видел, как они втроем смеялись и угощались вином и фруктами.
-Сестра рядом с королем и очень довольна!
-Полагаешь, королю она понравилась?
-Почему бы и нет, Грегори! Король не женат, а Бернадетта молода, хороша собой!
-Ты прекрасней, чем она, Адель! Она еще не распустившийся бутон, а ты - как молодая роза на заре-капельки росы дрожат на твоих нежных лепестках....
-Благодарю, мой муж....Как поэтично! Какие лепестки вы имели в виду?
Мы, смеясь, поцеловались.
На ристалище тяжело скакали кони, трещали, ломаясь копья. Рыцари рвались к победе перед лицом короля.
Присутствие короля вызвало невиданный в ранние дни приток зевак. Поля вокруг ристалища забиты толпами народа.
-О чем говорил с тобой король, Грегори?
-Он был восхищен моей супругой!
-В твоих глазах я вижу неправду!
-Король желает иметь меня среди своих друзей.
-Что ты ответил ему?
-Он пожелал услышать откровенный ответ и получил его. Как видишь-король доволен!
-Я не довольна, Грегори! Ты не все мне говоришь!
-Когда ты злишься-ты становишься еще красивее!
-Так ты злишь меня нарочно?
Я засмеялся, и Адель ущипнула меня за руку.
После завершения копейных поединков к моей трибуне явился лейтенант королевской гвардии. Он представился как сьер Тайлор. От имени короля он передал приглашение на вечерний бал во дворце мне и моей супруге.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});