Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Русская современная проза » Семейное положение – безвыходное - Юлия Монакова

Семейное положение – безвыходное - Юлия Монакова

Читать онлайн Семейное положение – безвыходное - Юлия Монакова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Перейти на страницу:

Слушай, я вот рассказываю какие-то отвлечённые вещи и никак не соберусь поведать о самом главном: отчаянно трушу, потому что не знаю, как ты отреагируешь. По телефону такое не расскажешь, хотя и электронным письмом – тоже не самый лучший вариант, лучше бы лично, глаза в глаза… Но до своего возвращения я точно не дотерплю. В общем, ладно, не буду ходить вокруг да около – у меня двухнедельная задержка. Поначалу я грешила на акклиматизацию, тем более что и температурила слегка. Однако вот уже четыре дня меня отчаянно тошнит по утрам, а иногда и после обеда. Сегодня, наконец, я удосужилась купить тест… Угадай с одного раза, что он мне показал?:)

Димка, я страшно взволнована этой новостью и дико рада, и в то же время боюсь до одури… А ты, ты рад?:) Кого ты хочешь больше – сына или вторую дочку? Я сама ещё не разобралась толком в своих чувствах, но, ты знаешь… этот ребёнок как-то вот очень вовремя в нашей жизни нарисовался. Очень к месту. Наверное, это знак, что мы идём верной дорогой?..

Ладно, не буду больше тебя грузить, даю время на то, чтобы переварить это грандиозное известие. Через полмесяца я прилетаю – вот тогда мы с тобой и поговорим по душам… Ужасно, ужасно, ужасно скучаю по тебе и Алеське, мечтаю поскорее обнять вас и расцеловать.

Звони или даже пиши, если будет время.

Обнимаю. Люблю!

Твоя Люська.

P. S. Иногда я спрашиваю себя – что дала мне эта поездка (ну, кроме написанной книги, разумеется)? Невозможно сформулировать, всё на уровне подсознания. Одно знаю точно – это было не зря. Все эти встречи с такими разными, но такими мудрыми людьми… Каждый из них научил меня чему-то важному. Набору своих собственных простых, но всегда актуальных истин. А главное, я научилась слушать и слышать других людей. И не забывать о том, что обидеть кого-то – это всё равно что бросить камень в море; задумывались ли мы когда-нибудь о том, как брошенный нами камень может быть сейчас глубоко?..

Индия постоянно, ежедневно, ежеминутно учит всех, кто сюда приезжает. Она… лежит под колёсами, словно поверхность Марса, и остаётся с тобой честна: ничего не забрать отсюда себе на память, как с того света или из сна…[31]

Конец

Примечания

1

Бхай-сааб – искажённое bhai sahab (bhai – брат, sahab – господин), можно перевести как «сэр», «мастер», часто используется по отношению к старшим или просто уважаемым людям.

2

Названия различных блюд индийской кухни:

панир – прессованный творог, часто именуемый также домашним сыром;

тандур – глиняная печь в виде сужающегося кверху сосуда, на дне которого тлеют раскалённые угли; соответственно, «тандури» – блюда, приготовленные в этой печи;

роти (или чапати) – пресная лепёшка, неотъемлемый атрибут любой трапезы;

бириани – традиционный плов.

3

Шальвар-камиз – один из видов национальной женской одежды в Индии; состоит из просторных штанин-шароваров, рубашки-платья и накидки на плечи и грудь.

4

Строки из песни Селин Дион: «Любовь не спрашивает, почему, она говорит сердцем и никогда не объясняет…» (англ.)

5

Красный пробор в волосах (синдур) – символ замужества у исповедующих индуизм женщин; наносится каждый день специальной краской или порошком.

6

Бхайя (bhaiya) – буквально «братец», «братан», панибратское или сердечное обращение к другу, приятелю, брату.

7

Дупатта – накидка, неотъемлемая составляющая шальвар-камиза.

8

Махараджа (магараджа) – буквально «великий царь», высший из доступных индийцу титулов, индийский князь.

9

Joint family – объединённая семья (англ.)

10

Дал – похлёбка из чечевицы, одно из самых популярных вегетарианских блюд в Индии, обычно подаётся с рисом.

11

Раджа – буквально «правитель», индийский титул владетельной особы, государя, князя или царя.

12

Гестхаус (от англ. guest house) – буквально «гостевой дом», мини-отель, популярный экономичный вариант жилья для путешественников.

13

Дивали (Diwali, Deepavali) – фестиваль огней в Индии, один из самых популярных праздников в индуизме, символизирует победу добра над злом.

14

Сабджи (сабзи) – овощи, так в Индии называют и любое готовое овощное блюдо.

15

Намасте – приветствие в среде индуистов, происходящее от слов «намах» – поклон и «те» – тебе (санскрит); как жест представляет соединение двух ладоней перед собой – либо на уровне груди (для равных), либо на уровне лица (для вышестоящих), либо выше головы (для Всевышнего).

16

Ангреза – буквально «англичанин», ангрези – «англичанка»; в Индии этим словом называют всех белокожих иностранцев.

17

Названия популярных индийских сладостей.

18

Да, глаза очень красивые! (искаж. англ.)

19

Бхаратанатьям – классический южноиндийский стиль танца, характерный богатой пантомимой и смысловой жестикуляцией.

20

Пари (пери) – в Индии, а также в некоторых других странах Азии и Востока так называются мифические существа в виде прекрасных девушек, сродни европейским феям.

21

Неофициальное название Джайпура, полученное из-за цвета камня, использовавшегося при строительстве.

22

Пайса – индийская денежная единица, одна сотая часть рупии.

23

Паратха – слоёная лепёшка на масле с начинкой из овощей или панира.

24

Великие Моголы – императорская династия, представители которой правили в Индии с VI по XIX век (Бабур, Хумаюн, Акбар, Джахангир, Шах-Джахан, Аурангзеб, Бахадур-шах, Джахандар-шах, Фаррук Сийяр, Мухаммед-шах, Ахмед-шах, Аламгир II, Шах Алам II, Акбар II, Бахадур-шах II).

25

Анокха Деш Индиа (Anokha Desh India) – буквально «невероятная страна Индия».

26

Шиамак Давар – знаменитый индийский хореограф, поставивший танцы ко многим фильмам; считается основателем нового танцевального направления в Индии, называемого индо-джаз – смесь классического джаза и модерна с Болливудом; его школы Shiamak Davar Institute for the Performing Arts находятся во всех крупных городах Индии, а также в Канаде, Австралии и Дубае.

27

Названия самого популярного индийского «джанк фуда», или нездоровой, но вкусной пищи:

самосы – индийские треугольные пирожки, жареные в масле, с овощной (реже – мясной) начинкой;

пакоры – овощи или панир, обжаренные в кляре.

28

Индуист/хинду/индус – человек, исповедующий религию индуизм (не путать с «индийцем» – это указание на национальность, а не на веру).

29

Пандит – почётное звание учёного брахмана (представителя высшей социальной группы в Индии).

30

Сады Лоди (Lodi Gardens) – популярный парковый комплекс в Дели, заложенный в 1936 году по приказу супруги британского вице-короля Индии леди Веллингтон.

31

Отрывок из стихотворения Веры Полозковой.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Семейное положение – безвыходное - Юлия Монакова.
Комментарии