Фантастическое путешествие II - Айзек Азимов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конев мрачно заметил:
— Это все-таки коллагенные волокна.
Моррисон добавил:
— Некоторые из них очень массивны. Вы не сможете пройти между ними таким образом. Вы просто столкнетесь с одним из них лоб в лоб и застрянете, а поскольку двигаться мы можем только вперед, что вы будете делать? Этот корабль пригоден только для движения в токе крови, а при отсутствии течения, которое несет его, мы практически беспомощны.
После минутного размышления, Баранова спросила:
— Аркадий, у нас три двигателя и их сопла, насколько я знаю, образуют равносторонний треугольник. Ты сможешь запустить только один из них?
— Нет, все три включаются одновременно.
— Хорошенькое положеньице. Но ты принимал участие в разработке проекта корабля и знаешь все тонкости. Ты можешь модифицировать систему управления таким образом, что двигатели будут включаться по одному?
Дежнев тяжело вздохнул:
— Все говорили мне сотни раз, что я должен упростить конструкцию, что я должен сохранить деньги бюджета, что я не должен делать ничего такого, что может вызвать раздражение официальных лиц.
— Оставь это, Аркадий. Можешь ты что-нибудь сделать или нет?
— Дайте подумать. Нужно найти, из чего сделать выключатель, найти провод. И кто знает, будет ли все это действовать, а если будет., то как долго, и не окажемся ли мы в результате в еще худшем положении. Я понял, что ты задумала: если я смогу запустить только один из двигателей, мы получим несбалансированный толчок.
— Вы сможете управлять кораблем и вам удастся завести двигатель?
— Я попытаюсь, Наталья.
Моррисон бросил зло:
— Почему вы не подумали об этом, когда мы попали не в тот капилляр? Это помогло бы избежать опасности, а то ведь я чуть не погиб, пытаясь вручную повернуть корабль.
— Если бы вы первым не предложили сделать это вручную, мы бы, конечно, могли додуматься до этого, но вряд ли посчитали бы эту идею удачной.
— С чего бы это?
— Нас несло потоком крови, — возразил ему Дежнев. — Корабль имеет обтекаемую форму и сконструирован таким образом, что жидкость свободно скользит по его поверхности, но это только усложняет повороты и движение против течения. Разворот двигателями занял бы гораздо больше времени и энергии, чем вручную. Надо было учитывать и узкое пространство капилляра. Здесь же течения нет, ну а поскольку мы минимизированы, места для нас кругом предостаточно.
— Хватит, — воскликнула Баранова. — Займись делом, Аркадий!
Дежнев подчинился. Убрав крышку, он начал копаться во внутренностях панели управления, что-то невнятно бормоча.
Конев, сцепив руки за головой, проговорил, не оборачиваясь:
— Альберт, может, вы все-таки расскажете нам полученные вами сенсационные новости?
— Сенсационные новости?
— Вы упоминали о них до того, как мы получили сообщение из Грота, что находимся в нужном капилляре. Я имею в виду выкладки об анализе мыслительных волн.
— А, это, — процедил Моррисон, уловив взгляд Калныни.
Она слегка покачала головой и потихоньку приложила палец к губам.
— Да рассказывать-то не о чем, — заметил Моррисон. — Ну, были какие-то смутные видения, которые невозможно оценить объективно Вполне допускаю, что у меня просто разыгралось воображение. Естественно, те, кому я пытался об этом рассказывать, в этом даже не сомневались.
— И у вас не было никаких публикаций на эту тему?
— Нет, ни одной. Я как-то мимоходом на одном из сборищ упомянул об этом, о чем жалею до сих пор. Если вы с Шапировым и слышали что-то, так это было мое нечаянно вырвавшееся слово. А публикация на эту тему означала бы мое научное самоубийство, к чему я никогда не стремился.
— Да, это очень плохо.
Моррисон снова бросил взгляд на Калныню. Та чуть заметно кивнула ему, но ничего не сказала. Ясно было, что она и не могла сказать: весь бы экипаж услышал.
Моррисон беззаботно огляделся вокруг. Дежнев был весь в работе, что-то квохча себе под нос. Конев смотрел прямо перед собой, погрузившись в свои путаные мысли. Сидевшая за Калныней Баранова внимательно изучала экран компьютера, делая при этом какие-то заметки. Моррисон и не пытался их прочитать. Он мог бы прочитать вверх ногами английские буквы, но он не достиг еще такого совершенства в русском.
За ним наблюдала только сидевшая слева Калныня.
Моррисон сжал губы и перевел свой компьютер в режим текстового редактора. В память компьютера не была заложена кириллица, но он стал писать русские слова латинскими буквами: «ЧТО-ТО НЕ ТАК?».
Она помедлила, возможно, пытаясь вчитаться в латинский шрифт. Потом ее пальцы пришли в движение, и она напечатала: «НЕ ДОВЕРЯЙ ЕМУ. НИЧЕГО НЕ ГОВОРИ». И тут же все сбросила.
Моррисон набрал: «ПОЧЕМУ?»
Калныня ответила: «НЕ ВО ЗЛО, НО ИЗ ЧЕСТОЛЮБИЯ, ПРЕВОСХОДСТВА И ВЫСОКОМЕРИЯ ПОЙДЕТ НА ВСЕ, ВСЕ, ВСЕ».
Слова тут же исчезли, а она упрямо отвернулась.
Моррисон обдумывал ее поведение. Неужели это всего лишь мстительность отвергнутой женщины?
В любом случае это не имело никакого значения. Он и не собирался затрагивать проблем, о которых не рассказывал ранее — в письменной или устной форме. Сам ведь он не хотел причинять никому зла, но там, где дело касалось его честолюбия, превосходства и высокомерия, он не пошел бы «на все, все, все». Да и на что он мог пойти? Ведь в данный момент делать было практически нечего. Разве что то единственное, никак не связанное с его нынешним положением, но что уже начало постепенно занимать его мысли, изгоняя из головы все остальное.
Он повернулся к Барановой, все еще в задумчивости смотревшей на экран. Ее пальцы потихоньку барабанили по ручке сиденья.
— Наталья?
— Да, Альберт, — отозвалась она, не глядя.
— Мне неприятно говорить о таких отвратительных реалиях, — он перешел на едва слышный шепот, — но меня мучают мысли о мочеиспускании.
Она подняла на него глаза, и он заметил, что уголки ее губ слегка подрагивают. Она не стала понижать голоса:
— А зачем об этом думать? Надо делать!
Моррисон ощутил себя маленьким мальчиком, поднявшим руку, чтобы получить разрешение покинуть комнату. Хотя понимал, что причин для этого нет.
— Не хочется быть первым.
Баранова нахмурилась, словно принимая на себя в этом деле роль учительницы.
— Но ведь это в любом случае глупо, а вы ведь не дурак. Я вот о себе уже один раз позаботилась.
И, слегка передернув плечами, заметила:
— Я уже давно убедилась, что напряжение способствует этому процессу.
Моррисон теперь тоже в этом убедился. Он снова зашептал:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});