Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas - Кассандра Клэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Большой Зал был окружен.
Люциус прислонился к ограде и улыбнулся. Его наряд был элегантен до предела: черный костюм, черный плащ, потрясающие туфли, серебряные кольца на пальцах. Серые глаза скользили по толпе, он рассматривал ее с таким видом, словно оценивал живописное полотно.
— Согласно одному маггловскому автору, «Слух о моей смерти оказался сильно преувеличенным».
У Пенси вырвался какой-то сдавленный звук — то ли смешок, то ли всхлип. Драко мрачно рассматривал своего отца с непроницаемым выражением лица.
— Уверен, что очень немногие в восторге от этого, — продолжил Люциус. — И, тем не менее, это правда. Я жив, и я вернулся домой. Думаю, мой сын знал об этом, верно, Драко?
Развернувшись, Гарри взглянул на Драко, внезапно побелевшего, как мел, и неверяще уставившегося на отца.
— Но ты собирался… я подумал… свадьба… — выдохнул он надтреснутым голосом.
— Дурачок, — улыбнулся Люциус. Это была сияющая, злобная усмешка. — Неужели ты думал, что я не знаю того, что ты видишь нас? Ты что — и, правда думал, что я просто позволю тебе шпионить за нами? Ты что — думал противостоять Темному Лорду со всей его мощью?
Драко помолчал. Ему было просто нечего сказать — он привалился к столу и замер с таким опустошенным видом, какого Гарри еще не приходилось видеть.
Рон нарушил повисшую тишину. Развернувшись — не Люциусу, к Драко — он яростно сверкнул глазами:
— Ты знал? Так ты знал и ничего никому не сказал?
Забыв про все на свете от охватившей его раскаленной добела ярости Гарри, развернувшись, принял вызов Рона.
— Я тоже знал. Он сказал мне. Хочешь обвинить Драко, обвини и меня.
Рон дрогнул и отступил.
Словно слова Гарри вернули ему дар речи, Драко заговорил.
— Дамблдор не разрешил мне рассказывать об этом, — повернув голову, Гарри увидел, что Драко обращается к Сириусу. — Я сожалею.
— Если кто и должен сожалеть, так это Дамблдор, — заметил Люциус. — Впавший в маразм старый дурак. Строил свои умные планчики, надеясь обыграть нас — и все это лишь исходя из информации, добываемой из твоих сновидений. Да и ты тоже глуп, коль поверил всей этой лжи.
— То есть все это было ложью — всё? — спросил Драко, и Гарри на миг показалось, что лицо друга осветилось вспышкой надежды.
Люциус взглянул на сына серыми непроницаемыми глазами.
— Ладно, положим, — не всё.
— Достаточно, — Гарри увидел, как из толпы шагнул Сириус. — Давай прекратим все эти игры в кошки-мышки. Ты — сбежавший из клиники сумасшедший, — он рассмеялся, хотя в этом не было ничего смешного. — Тебя вернут в клинику Св. Мунго раньше, чем ты даже…
— Я так не думаю, — перебил его Люциус. — Напротив, именно вы все нарушаете закон.
Сириус побелел:
— В каком смысле?
— Это я, а не ты хозяин Имения Малфоев, — холодно взглянул на него Люциус. — Законы Имения стары, очень стары, оно знает своего хозяина.
… Поттер! — крик прозвучал в голове Гарри настолько громко, что ему на миг показалось, что Драко заорал во весь голос. — Поттер, встань за мной, быстро!
… Что? — полуобернувшись, Гарри взглянул на второго юношу, белого, как мел. — Почему?
… Имение — оно заколдовано от нарушения его границ, и только хозяин имения имеет власть над всеми заклятьями. Если отец решит, что все собравшиеся нарушители, он может вышвырнуть их, не пошевелив и пальцем…
… А ты?
… Давай за мной. Против меня это не сработает, потому что…
… Да-да, знаю, малфоевская кровь, — слегка попятившись, ответил Гарри. — Парень, вам нужна новая система охраны. Могу ли я осмелиться предложить, чтобы она не была основана на принципе чистоты крови?
Драко мрачно усмехнулся.
… Гордость. Чистая кровь. Тебе не понять.
Сириус яростно сверкал глазами, сложив руки на груди. Остальные гости столпились за ним, недоуменно и смятенно переглядываясь.
— Ну, продолжай, Люциус. Что же ты хочешь?
Люциус задумчиво прислонился к ограждению, на миг напомнив Гарри Драко, — та же оскорбительная грация, ленивые, но угрожающие кошачьи движения. Конечно, откуда бы они взялись у Драко, только у него, в отличие от зловещей грации Люциуса, было какое-то ироническое обаяние.
— Я хочу, чтобы все, кто не имеет отношение к моей семье и не является моим слугой, немедленно выметались из моего дома ко всем чертям. Званого обеда не будет, равно как и свадьбы. Свадьбы не будет, потому что я так сказал. А теперь убирайтесь — все.
— Я не оставлю с тобой Драко, — резко запротестовал Сириус. — Он уйдет с нами.
— Он останется вовсе не один, — шёлковым голосом возразил Люциус. — Гарри составит ему компанию.
Гарри оторопел. Наверняка он что-то не так понял. Он покосился на Драко, в упор смотрящего на своего отца, Гарри поразился выражению его лица: он никогда прежде не видел на лице Драко такого ужаса и ошеломления.
— Отпусти Гарри, отец, — твердо произнес он. — Тебе нужен я…
— Пожалуйста, воздержись от столь самонадеянных заявлений. Если бы мне нужен был ты, я бы так сказал. Гарри останется здесь.
— А что — у меня уже нет права слова? — немного жалобно спросил Гарри.
— Ни малейшего, — хором ответили ему Сириус и Люциус.
Гарри сделал еще один шаг назад.
— Да я что, я ничего… Просто спросил.
Сириус с яростью дернул себя за галстук.
— Ты, и правда, думаешь, что можешь оставить его здесь, с собой? — накинулся он на Люциуса. — Министерство…
— У него нет выбора, — сказал Малфой. До Гарри начало доходить, что все говорится на полном серьёзе. — Драко мой кровный сын, и это его дом. У тебя нет никаких прав, чтобы забирать его от меня. А Гарри… — Люциус бросил на него ледяной взгляд, — Гарри — моя собственность.
Сириус взбешенно фыркнул:
— Тебе действительно надо обратно в клинику Св. Мунго, Люциус.
— О, гарантирую, я совершенно нормален. И закон полностью на моей стороне. Гарри Поттер был постоянным жильцом этого дома в течение шести месяцев на сегодняшний день. По волшебным законам он несовершеннолетний. Соответственно, я становлюсь его официальным опекуном.
— Это смехотворно, — взорвался Артур Уизли, становясь рядом с Сириусом. — Его опекун — Сириус Блэк, я собственноручно подписал документы на усыновление.
— Ах, да, ты, — ухмыльнулся Малфой, переводя взгляд на мистера Уизли. — Наш фальшивый министр. Я до тебя мигом доберусь, — он повернулся к бледному человеку, в котором Гарри узнал судебного исполнителя Малфой Парка. — Мистер Стеббинс, не будете ли вы так любезны…
Судья коротко кивнул и, развернув длинный свиток пергамента, громко зачитал: