Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Танго Предтеч (СИ) - Ветер Морвейн "Lady Morvein"

Танго Предтеч (СИ) - Ветер Морвейн "Lady Morvein"

Читать онлайн Танго Предтеч (СИ) - Ветер Морвейн "Lady Morvein"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:

- Вы меня слушаете? – спросил Хонестум с лёгким раздражением.

- Да. Я хотела уточнить, Юсума так же прочили в совет?

Хонестум поморщился.

- Юсум пешка. Он не способен решать дела с позиций общего блага.

- Хотите сказать, что Анрэй способен?

Хонестум прищурился и пристально посмотрел на неё.

- Я думаю, нет. Но совету требуется обновление, в этом я с Окторитасом согласен. Вопрос в том, кто в нём останется, кто уйдет и, кто войдёт в него теперь.

- Как всегда, - Инэрис кивнула.

- Я ещё не подобрал своего кандидата.

Сердце Инэрис полыхнуло пламенем, но она заставила себя сохранять самообладание.

- Я думал о ком-то достаточно популярном в империи, чтобы повысить наш престиж.

- Вы считаете меня слишком наивной.

- Ничуть. Если вы подумаете, то поймёте, что я имею в виду.

- Я подумаю. И если надумаю… что потребуется от меня?

- То же, что вы делаете сейчас, но наоборот. Информация.

Инэрис нахмурилась, а потом резко отшатнулась.

- Я никогда не передавала секретов Ордена Императрице.

- Предположим, я вам верю. Тогда вам придётся начать, вот и всё.

- Вы предлагаете слишком большую цену… за слишком дорогой товар.

- Вот видите, Инэрис, всё сходится. Товар под стать цене. И я готов пояснить, что привело меня к такой мысли. В отличие от Окторитаса я считаю, что старые дрязги пора забыть. Скоро нам всем придётся объединиться перед лицом общей угрозы – только не все пока что это понимают. Позиция Юдиктуса не определена, но свой человек в совете позволил бы мне определять его политику целиком. А лично вы могли бы стать мостиком между Орденом и императрицей.

- Вы предлагаете мне заговор, - сказала Инэрис тихо.

- Я предлагаю вам сотрудничество. И в знак своей доброй воли хочу показать вам кое-что.

Рука Хонестума скользнула в рукав, а когда появилась вновь, пальцы его уже сжимали серебристый кристалл.

- Я могу его продемонстрировать?

Инэрис кивнула и указала на паз считывающего устройства. Хонестум установил кристалл в паз, и над столом появилась мерцающая голограмма. Разглядеть лица было трудно, потому что запись, очевидно, производилась откуда-то сверху, но, приглядевшись, Инэрис смогла разглядеть Анрэя, стоявшего перед письменным столом незнакомого адепта, скрестив руки за спиной. Этого самого незнакомого адепта в одной из первых же фраз Анрэй назвал магистром и, поскольку двоих магистров Инэрис уже знала, оставалось предположить, что этот - третий - был Окторитасом.

- Мои предложения просты и логичны, - говорил Анрэй тем временем, - в свою очередь я обязуюсь обеспечить вам полную преданность дома Аркан, на которую вы никогда не сможете рассчитывать, имея дело с моим братом. Принимая решение, имейте в виду, что я сам добровольно пришёл в Орден. Я верю вам и верю в наши идеалы.

Окторитас откинулся на спинку кресла и задумчиво постучал ногтями по подлокотнику.

- Каковы просчитанные минусы вашего плана? – спросил он.

- Если Юсум выполнит свою роль, я считаю непрактичным оставлять его на имеющемся посту. Он может просчитаться второй раз.

- Дальше.

- Есть риск смерти Дезмонда Аркан, но он не велик.

- Дальше.

- И нам придётся немного отступить от правил. Мой дом придерживается древних традиций: герцогом может стать только старший, а старшим - только тот, кто вступил в брак. К счастью, у меня есть предложения по решению и этой проблемы тоже, оно представляется мне выгодным для Ордена со всех точек зрения. Наследник дома Аркан должен был заключить брак с одним из детей герцога Мело. Если новый герцог заключит этот брак, то вы получите также и преданность дома Мело.

- Адептам Ордена не рекомендованы личные отношения, как в Ордене, так и вне его. Вы должны это знать.

- О личных отношениях речь, естественно, не идёт. Нам просто нужен брачный союз.

- Мне нужно подумать.

- При всём уважении, магистр, на размышления времени нет.

Секунду Октавитус смотрел на Анрэя молча, а затем сказал:

- Хорошо. Действуйте.

Хонестум щёлкнул выключателем и извлёк кристалл.

- Вы оставите его мне? – спросила Инэрис, поднимая на него взгляд.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

- Нет, - сказал Хонестум, - при всём желании помочь этого я сделать не могу. Потому что у императрицы или у тех, кто будет расследовать события в доме Аркан, неизбежно возникнут вопросы о происхождении этой записи.

Инэрис прикрыла глаза и кивнула.

- Это был мой шаг вам навстречу, Инэрис. Я буду ждать ответной услуги от вас, - Хонестум встал и направился к двери.

- Я провожу вас, - сказала Инэрис, так же вставая. Она чувствовала, что ей просто необходимо вдохнуть свежего воздуха после всего, что она услышала за вечер.

- Это опрометчиво, - возразил Хонестум тут же.

- В этой части парка никого не бывает по ночам. Иначе я бы здесь не жила.

Больше спорить Хонестум не стал. Они вышли и вместе прошли к выходу, миновали поворот и вышли за двери в сад.

Инэрис остановилась и глубоко вдохнула.

- Надеюсь, я не ошибся в вас, - сказал Хонестум, тоже останавливаясь. – Я хочу, чтобы вы поняли. Я ещё из тех, кто приходил в Орден в поисках веры, а не в поисках власти.

- Я вас понимаю, - сказала Инэрис тихо и грустно. – После того, что вы показали, мои слова прозвучат смешно, но я в самом деле верю в идеалы Книги Звёзд.

Хонестум не ответил. Он молча отвернулась и пошла прочь по тёмной аллее, а Инэрис стояла ещё какое-то время, глядя ему в след. Ей вдруг стало грустно от осознания того, что она уже не может верить магистру. Она пришла в Орден в поисках стены, кирпичиком в которой могла бы стать, а теперь само упоминание об идеалах заставляло её ощетиниться и заподозрить интригу.

Она развернулась было, собираясь вернуться в дом, когда услышал из темноты знакомый бархатный голос:

- Кто он тебе?

Инэрис вздрогнула и, резко развернувшись, увидела прямо перед собой исцарапанное и напряжённое лицо Рейвена Тао.

- Рейвен… - Инэрис попыталась улыбнуться.

- Кто он тебе?

Инэрис пожала плечами.

- Он из Ордена, ведь так? И ты говорила с ним об идеалах Книги Звёзд.

Инэрис нахмурилась.

- Да, - сказала она медленно, старательно подбирая слова, - я говорила с ним об идеалах Книги Звёзд. Что ты имеешь против?

- Ты сама… служишь им?

- Я не думаю, что ты вправе требовать с меня отчёта.

- Значит, ты в самом деле служишь им… - проговорил Тао медленно и отступил на шаг в тень, - надеюсь, я хоть что-то значил для тебя, и ты дашь мне время улететь.

- Время улететь? Рейвен, что происходит?

- Ничего, - Рейвен покачал головой и добавил презрительно, - мастер.

Рейвен развернулся и шагнул было прочь в темноту, но Инэрис поймала его запястье и крепко стиснула.

- Рейвен, если пришёл, то изволь объясниться. Говоришь со мной так, будто я тебе врала, но будь у меня время, я сказала бы сразу. Я не стыжусь того, кто я.

- Такие, как ты, уничтожили мой род! – выпалил Тао, резко поворачиваясь к ней и выдёргивая руку. - Лживые, подлые ублюдки, прикрывающие свою жажду власти напыщенными словами об общем благе.

- Это было тысячу лет назад!

- Это происходит каждый день. Вы ломаете жизни, даже не задумываясь о тех, кто попал в жернова вашей алчности. Вы уже сломали мою жизнь. Поверить не могу… А я ушёл от них, чтобы сдержать слово. Чтобы вернуться к тебе. Но ты всего лишь часть этого заговора, ты одна из тех, для кого мы все - пустое место, разменная монета в игре за власть.

- Не смей меня обвинять, - сказала Инэрис твёрдо, - вы плетёте заговоры против императрицы. Вы приносите человеческие жертвы. И ты будешь говорить мне о предательстве? Ты смеешь меня презирать? Что же, по-твоему - мы все, люди империи, должны быть беззащитными агнцами перед вами?

- Ненавижу таких, как ты, - процедил Рейвен и, развернувшись, бросился прочь.

Инэрис сжала кулаки и закусила губу, стараясь проглотить внезапно подкативший к горлу ком.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Танго Предтеч (СИ) - Ветер Морвейн "Lady Morvein".
Комментарии