Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Хранители - Толкин Джон Рональд Руэл

Хранители - Толкин Джон Рональд Руэл

Читать онлайн Хранители - Толкин Джон Рональд Руэл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 147
Перейти на страницу:

Внезапно он остановился. Ему показалось, что он слышит ответ: он доносился откуда-то из глубины леса. Он повернулся и прислушался. Вскоре в этом не было сомнений. Кто-то пел песню. Глубокий ровный голос беззаботно и счастливо напевал, но в его словах не было никакого смысла:

Гол — лог, волглый лог, и над логом — горы!Сух — мох, сыр — бор, волглый лог и долы!

Почувствовав надежду и одновременно опасаясь встретить новую опасность, Фродо и Сэм теперь оба стояли неподвижно. Внезапно после долгой песни бессмысленных слов (так им казалось) голос поднялся выше, и стал громче, и прозвучала такая песня:

Древний лес, вечный лес, прелый и патлатый —Ветерочков переплеск да скворец крылатый!Вот уж вечер настает, и уходит солнце —Тома Золотинка ждет, сидя у оконца.Ждет-пождет, а Тома нет — заждалась, наверно,Золотинка, дочь реки, светлая царевна!Том кувшинки ей несет, песню распевает —Древний лес, вечный лес Тому подпевает:Летний день — голубень, вешний вечер — черен,Вешний ливень — чудодей, летний — тараторень!Ну-ка, буки и дубы, расступайтесь, братцы, —Тому нынче недосуг с вами препираться!Не шуршите, камыши, жухло и уныло —Том торопится-спешит к Золотинке милой!

Фродо и Сэм стояли, как очарованные.

Листва вновь повисла на ветвях неподвижно. Вновь послышалась песня, а затем внезапно подпрыгивая и пританцовывая на тропе, появилась над тростником старая изорванная шляпа с высокой тульей и длинным синим пером. При следующем прыжке стал виден и сам человек. Во всяком случае он был слишком велик и тяжел для представителя высокого народа, хотя шума он производил предостаточно, топая большими желтыми башмаками на толстых ногах, пробиваясь через траву и тростник, как корова, спешащая на водопой. У него был синий плащ и длинная коричневая борода: глаза его были синими и яркими, а лицо красное, как яблоко, изборожденное сотнями морщин смеха. В руках он держал большой букет водяных лилий.

— На помощь! — закричали Фродо и Сэм и побежали ему навстречу с распростертыми руками.

— Эй! Эй! Постойте на месте! — воскликнул старик, поднимая руки, и они остановились, как будто их ударили. — Эй, мои маленькие приятели, куда вы бежите, отдуваясь и пыхтя? В чем дело? Вы знаете, кто я? Я Том Бомбадил. Расскажите, что случилось! Том торопится. Не трогайте мои лилии.

— Мои друзья пойманы вязом, — почти беззвучно крикнул Фродо.

— Мастера Мерри зажало щелью, — крикнул Сэм.

— Что? — воскликнул Том Бомбадил, подпрыгивая в воздухе. — Старик вяз? Ничего хуже не случилось? Это легко поправить. Я знаю для этого мелодию. Старый серый патриарх вяз! Я заморожу его, если он будет плохо себя вести. Я выдерну его корни. Я нашлю на него ветер, который сорвет с него листья и ветви. Старик вяз!

Осторожно положив лилии на траву, он подбежал к дереву. здесь он увидел ступни ног Мерри — остальное было втиснуто внутрь. Том приложил к щели рот и начал что-то тихонько напевать. Они не могли разобрать слов, но, очевидно, Мерри что-то почувствовал: ноги его начали дергаться. Том отпрыгнул в сторону и, подобрав ветку, стегнул ею по стволу.

— Выпусти их, старик вяз! — сказал он. — О чем ты думаешь? Тебе не следовало просыпаться. Ешь землю! Углубляйся в нее! Пей воду! Усни! С тобой говорит Том Бомбадил!

Он схватил Мерри за ноги и потащил его из внезапно раскрывшейся щели.

Послышался сильный треск и раскрылась вторая щель. Из нее вылетел Пин, как будто его вытолкнули. Затем с громким щелканьем обе щели вновь закрылись. По дереву от вершины до корней пробежала дрожь, и вновь наступила тишина.

— Спасибо! — один за другим сказали хоббиты.

Том Бомбадил разразился смехом.

— Ну, мои маленькие друзья! — сказал он, наклоняясь и заглядывая им в лица. — Вы пойдете ко мне домой! Стол полон маслом, медом, белым хлебом. Золотинка ждет. Подошло время для вопросов за обеденным столом. Идите за мной как можно быстрее.

С этими словами он подобрал свои лилии, взмахнул рукой и, подпрыгивая и пританцовывая, двинулся по тропе на восток, громко распевая.

Слишком ошеломленные и обрадованные для того, чтобы говорить, хоббиты заторопились за ним. Но их скорости не хватило, и Том вскоре исчез из виду, а звук его пения впереди становился все слабее и слабее. Потом они снова услышали его громкий голос.

Поспешайте, малыши! Поступает вечер!Том отправится вперед и засветит свечи.Вечер понадвинется, дунет темный ветер,А окошки яркие вам тропу осветят.Не пугайтесь черных вязов и змеистых веток —Поспешайте без боязни вы за мною следом!Мы закроем двери плотно, занавесим окна —Темный лес, вечный лес не залезет в дом к нам!

После этого хоббиты ничего не слышали. Почти немедленно солнце зашло за вершины деревьев. Они вспомнили, как приходит вечер на Брендивайн, как загораются сотни окон в Баклбери. Большие тени упали на траву: стволы и ветви деревьев темными тенями нависали над ними. Над поверхностью реки начал подниматься туман и заползать на берег.

Стало трудно идти по тропе, они почувствовали сильную усталость. Ноги их, казалось, налились свинцом. Странные таинственные звуки раздавались в кустах и тростнике с обеих сторон тропы: посмотрев вверх, на бледное небо, они увидели странные уродливые лица, глядящие на них из тьмы с вершин деревьев. Им начало казаться, что их окружает нереальный мир и что они бредут в зловещем сне, который никогда не кончится.

Когда ноги их начали спотыкаться и они почувствовали желание остановиться, местность начала подниматься. Послышалось журчание воды. Во тьме они уловили белизну пены там, где на реке начались небольшие водопады. Внезапно деревья кончились, туман расступился. Они вышли из леса и оказались на широкой травянистой поляне. Река, быстрая и узкая, весело бежала им навстречу, сверкая при свете звезд, которые уже показались на небе.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 147
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Хранители - Толкин Джон Рональд Руэл.
Комментарии