Тайна Скарлетт О’Хара - Рэдклифф Мэри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поднимайся, Рэтт, — приказал полковник.
— А в чем дело?
Чарльз Брандергас как всегда был подтянут и безукоризненно одет. Его звезда начальника городской полиции сияла на лацкане сюртука.
— Пойдем выпускать бандитов.
Рэтт недовольно поморщился.
— А по-моему, пусть бы еще посидели.
Но сон уже слетел с него, и Рэтт понял, что полковник Брандергас прав. Стоило выпустить бандитов до того, как на улице появятся люди. Ведь они не совершили ничего противозаконного, и лишний раз злить людей братьев Баллоу ни к чему.
Наконец, Рэтт Баттлер собрался, и они вместе с полковником Брандергасом направились к выходу. Но оказалось, что не они одни проснулись в такую рань.
На лавочке возле крыльца сидела Молли. Она грустно посмотрела на своего дядю. Рэтт чувствовал себя виноватым перед девушкой, хотя он ей ничего не обещал, а пустые надежды в ее душе поселил сам Чарльз Брандергас.
— Вы что? Не будете завтракать? — изумилась Молли. — Я сейчас сварю кофе. Я не думала, что вы так рано поднимитесь.
Чарльз Брандергас недовольно поморщился.
— Спасибо, Молли, но у нас совсем нет времени. Когда вернемся, может быть, мы и позавтракаем.
— Я все равно поставлю кофе, и кофейник будет ждать вас на плите.
Чарльз Брандергас и Рэтт Баттлер шли по пустынным улицам городка. Пыль была прибита вчерашним дождем, земля еще оставалась влажной, но утренние лучи солнца быстро высушивали лужи. Деревья уже оправились после вчерашней грозы, и шелест их листьев наполнял город.
— Рэтт, ты еще не передумал? Не хочешь поступить на службу в полицию? — спросил полковник Брандергас.
Рэтт покосился на револьвер в кобуре полковника и чтоб позлить того, ответил:
— Носить оружие я бы не отказался, но идти на службу в полицию, по-моему, еще преждевременно. Я все-таки хочу оставаться свободным человеком.
— Как знаешь, — пожал плечами полковник, — думаю, те два револьвера — это не последнее, что есть в твоем багаже. И если что, ты придешь мне на помощь не с голыми руками.
— Вот это другой разговор, — воскликнул Рэтт Баттлер, — теперь я узнаю своего старого друга.
Мужчины подошли к полицейскому участку. Бандиты еще спали. Чарльз Брандергас открыл камеру своим ключом и принялся их расталкивать.
Старый Карлос, ворча, собирал свои пожитки.
— И какого черта, шериф, ты запер нас здесь?
Одноглазый Джон и Билли предпочитали помалкивать.
Чарльз Брандергас отвел бандитов в свой кабинет и достал их оружие. Одноглазый Джон и Билли принялись прилаживать свои кобуры, а старый Карлос с недоумением смотрел на свои два револьвера.
— А где карабин? — недовольно пробурчал он и заметил, что тот стоит у дверей.
— Забирайте все, и чтобы я вас больше не видел в городе, — грозно сказал Чарльз Брандергас, кладя руку на свой револьвер.
Рэтт Баттлер стоял рядом, готовый в любой момент прийти на помощь своему другу. Бандиты, а следом за ними Чарльз Брандергас и Рэтт Баттлер вышли на крыльцо.
Уже сев в седла, люди братьев Баллоу осмелели, старый Карлос отщелкнул барабан своего револьвера и требовательно спросил:
— Где мои патроны? Я отдавал тебе револьверы заряженными.
— Скажи спасибо, что я тебя выпустил, — огрызнулся полковник Брандергас, — я разрядил все ваши револьверы, так будет лучше. А сейчас проваливайте.
Но мексиканец понял, что полковнику нечего поставить им в вину и поэтому повел себя совсем нагло. Он слез с коня и поднялся на крыльцо полицейского участка.
— Если ты сейчас же не отдашь мне патроны, то тебе придется плохо.
— Проваливай, — сквозь зубы процедил полковник Брандергас.
Рэтт Баттлер добавил:
— Если ты, мразь, сейчас же не уберешься отсюда, то тебе придется иметь дело со мной.
Мексиканец вскинул свои заспанные глаза на человека, посмевшего сказать ему подобное.
— А ты кто такой? Не успел прожить в Клостер-Тауне и неделю, а уже начинаешь командовать?! Да у тебя даже значка кету. Ты, вообще, не имеешь права распоряжаться в нашем городе.
Одноглазый Джон подбадривал своего приятеля.
— Конечно, Карлос, кто он такой, чтобы отдавать нам приказания?!
— Патроны, — повторил Карлос, протягивая руку Чарльзу Брандергасу.
Тот резко ударил по протянутой руке бандита и толкнул того в плечо. Карлос пошатнувшись, еле удержался на ступенях.
— Ну, я тебе сейчас покажу, — рука бандита скользнула к кобуре, но тут же спохватился — оружие было разряженным.
— A-а, теперь я понимаю, чего ты такой смелый, — пробурчал Карлос, но не собирался уходить. — Конечно, всех разоружил, а сам ходишь с револьвером. Я посмотрел бы на тебя, полковник, сойдись ты со мной один на один.
— Вчера, Карлос, у тебя было в руках оружие, но ты все равно вел себя как трус, — бросил Рэтт Баттлер. — И давай не будем злить друг друга.
— Я вам еще все припомню, — мексиканец сжал кулаки и двинулся на Рэтта Баттлера.
— Вот чего ты добился со своими друзьями, — крикнул с коня одноглазый Джон, — честные люди не могут спокойно ходить по улицам города. И кто тебе, полковник, только сказал, что ты имеешь право отбирать оружие!
— Я добился, чего хотел, — спокойно ответил Чарльз Брандергас. — А ты, одноглазый, засунь свои слова себе в задницу.
И тут самого молодого из бандитов осенило. Он запустил руку в кармашек седла и извлек оттуда пригоршню патронов. Одноглазый Джон и Билли расхохотались, Билли спустился с коня и вразвалочку направился к стоящему на крыльце Чарльзу Брандергасу, заряжая по дороге барабан своего револьвера.
Но лишь только он защелкнул барабан, как Рэтт Баттлер вырвал оружие у него из рук и стукнул рукояткой по голове. Билли, взмахнув руками, осел и завертел головой. Перед глазами у него поплыли круги.
— Проваливай! — крикнул Рэтт, — иначе я буду стрелять.
Карлос стоял, раздумывая, стоит ли сейчас ввязываться в драку. Ко встретившись взглядом с Рэттом Баттлером, мексиканец понял, что тот не шутит. Он помог подняться Билли и сесть на коня.
— Револьвер, — попросил Карлос, протягивая руку.
Рэтт Баттлер взглянул на Чарльза Брандергаса и тот кивнул:
— Отдай.
— Если бы не полковник, не видать тебе твоего оружия, — игнорируя протянутую руку Карлоса, Рэтт бросил револьвер Билли.
Тот ловко поймал оружие, но не стал искушать судьбу, оружие исчезло в кобуре. Карлос, боясь повернуться к Рэтту Баттлеру спиной, попятился к коню. И только оказавшись в седле, вновь осмелел:
— Ты, пришелец, — крикнул он Рэтту, — попомни мои слова. Мы тебе кровь еще пустим.
— Да я слышу это не первый раз и не только от тебя, ответил Рэтт Баттлер. — Если ты такой смелый, то давай выясним отношения сейчас же.
— Нет, — прохрипел Карлос, — сейчас закон на твоей стороне. Но это произойдет очень скоро, ты пожалеешь о том, что был с нами груб.
— Прочь! — закричал Рэтт.
Карлос недобро усмехнувшись, взмахнул рукой, давая своим приятелям знак к отправлению.
— Мы еще встретимся! — прокричал он, полуобернувшись к мужчинам, стоящим на крыльце полицейского участка. — Мы еще поквитаемся! Наша месть будет страшна.
Улюлюкая и гогоча, бандиты понеслись по пустынной улице городка. Желтые повязки развевались на их шеях.
— Чарльз, — обратился Рэтт Баттлер, — не лучше ли было бы как в старые добрые времена просто перестрелять этих ублюдков. Ведь они в самом деле попортят людям крови.
— Нет, — покачал головой полковник, — я не могу требовать соблюдения закона от других, если буду нарушать его сам.
— Это неправильно! — воскликнул Рэтт Баттлер. — Ты же видишь, они готовы убивать и дальше, а мы бездействуем. Ты, Чарльз, забыл, ради чего, собственно, стал начальником городской полиции. Люди выбрали тебя потому, что верят, ты сможешь справиться с бандитами. А ты пускаешь их на волю и еще собственноручно возвращаешь им оружие.
— Нет, Рэтт, я помню о старых временах и понимаю, что был не прав. Нельзя, нарушая закон, наводить порядок.