Сокровища фараона - Татьяна Величкина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генри чувствовал, что за ними кто-то следит. Тобиасу казалось, что его друг слишком преувеличивает, он старался приободрить Картера тем, что наконец-то нашли родственников Марсело.
— Вчера мне снился один странный сон. — Альмадеро уже не удивлялся необычным способностям Картера. — Мне снился какой-то европейский город, там есть река, по которой постоянно плывут пассажирские пароходики и баржи с углем. Но где это, я не разу не был в этом городке. Хотя мне четко запомнились старинная готическая церковь и чистые ухоженные домики, обвитые виноградной лозой.
Картер закрыл глаза, как будто бы стараясь вспомнить все увиденное во сне.
Черт побери, Тоб, все это мне напоминает Голландию, Швейцарию…
Погоди, Генри, ко мне в голову пришла одна дельная мысль, — Альмадеро улыбаясь, вытащил записную книжку Флеминга. — Смотри сюда, — он открыл на середине. — Имя Оливер Штольц тебе о чем-нибудь говорит?
Картер задумчиво посмотрел в записи Ллойда и, кивнув, добавил:
Конечно, этот Штольц немец. Я практически уверен в этом.
Или австриец, а может быть швейцарец.
Тобиас, ты вводишь меня в заблуждение, — Генри непонимающе развел руками, но я попробую найти выход. Мы отправимся в библиотеку, где можем посмотреть рекламные проспекты европейских городов. Думаю, я узнаю ту церковь и реку. А потом, мы отправимся туда.
— Ты знаешь, я тебе только что говорил, что за нами следят, — Тобиас показал на мужчину лет тридцати, который стал слишком часто появляться там же, где и они. Незнакомец заметил, что на него обратили внимание и, поправив темные очки, повернул на соседнюю улицу, перешел дорогу и зашел в книжный магазин. Картер с Альмадеро поспешили в гостиницу, по пути забежали в маленькую библиотеку, находившуюся в здании художественной школы. К сожалению, они там мало чего нашли и решили обратиться в туристическое агентство.
Уже к вечеру усталые, но довольные они вернулись в гостиницу.
В туристическом агентстве они поговорили с тур. Оператором, желая посетить страны Европы, такие, как Германия, Швейцария, Голландия и так далее. Миловидная итальянка, с ярко-голубыми глазами предложила американцам капучино и для начала дала им несколько журналов, для ознакомления с основными маршрутами тура. Картер внимательно рассматривал красочные снимки на страницах глянцевого журнала. Тут его внимание привлек памятник, Генри помнил, что именно его он видел на площади. Он закрыл глаза и вспомнил клумбу, усаженную цветами и тот самый монумент.
— Это Бетховен. — Картер ткнул пальцем в фотографию.
— Я не понял, — Тобиас скривившись, посмотрел в журнал. — Ну да. Памятник Бетховену…это же Германия. Бонн. Кто бы мог подумать. А я что-то не помню, чтобы ты мне говорил о памятнике.
— Когда я увидел эту фотографию, то почему-то вспомнил — в глазах Генри появился радостный блеск. — Отлично, я чувствую мы уже ближе к своей цели.
Ночью, когда Картер и Тоб уже спали, в комнату вошел незнакомец. Он двигался так тихо, что, наверное, кошка позавидовала бы его грации. На нем была легкая черная куртка и спортивные брюки. Походкой охотника мужчина пробрался в комнату Картера, и тихо подняв одежду, небрежно брошенную на пол, начал обыскивать содержимое карманов. Наконец, он нашел, то, что искал и, положив записную книжку во внутренний карман куртки, направился к двери. Только вор протянул руку к дверной ручке, как почувствовал у виска холодное дуло пистолета.
— Стой спокойно, — Генри включил свет и когда он осветил незнакомца, тот, яростно выкрикнув, выбил из рук Картера пистолет. Вторая попытка выбраться ничего не дала, ключ был в руках Тобиаса:
— Я давно заметил, что следишь за нами. На кого работаешь?
Мужчина, ничего не ответив, бросился к балконной двери, сбив с ног Тобиаса. Картер, подняв пистолет, направил его на вора и приказал остановиться. Теперь тому не удалось обезоружить Генри, он остановился, ища глазами подходящий предмет для обороны. Что-что, а реакция у него была отличная, с быстротой молнии он подхватил торшер, стоящий около окна и, манипулируя им как палкой, отбросил Картера назад. При этом его лицо оставалось беспристрастным, улучив момент, когда ошарашенные Генри и Тоб отлетели к двери, незнакомец, выбив стекло, выскочил на балкон, а оттуда сиганул на дерево, ветви которого свисали над самыми перилами.
Генри бросился, было за ним, но того уже и след простыл.
— Кто мог послать его! — в бессильном гневе Картер ударил кулаком в стену, от чего задрожали стекла в соседнем окне.
— Что же мы теперь будем делать? — Тобиас выругавшись, покачал головой. — Как мы будем искать…?
— Меня больше волнует не это, имена, какие-то подробности, все это я уже выучил наизусть, — Генри тяжело вздохнув, сел в мягкое кресло. — Меня беспокоит другое, — он посмотрел на друга и, закусив нижнюю губу, добавил: — Кто-то знает о карте и о том, что мы ищем. Одно меня утешает, что карта у нас.
Теперь ее нужно беречь, как зеницу ока, — Тоб чертыхнувшись, посмотрел в ту сторону, где скрылся вор. — Как мы могли упустить записную книжку?
— Да уж, — мрачно добавил Генри.
Тем временем, их недавний гость скрылся в темном переулке и, подбежав к своему мотоциклу, быстро вскочил на него. Он проверил, на месте ли записная книжка и удовлетворенно хмыкнув, завел мотоцикл и понесся все быстрее и быстрее, оставляя позади себя клубы едкого дыма. Вскоре он уже подъезжал к небольшому загородному домику. Хозяин открыл массивные ворота, и мотоциклист въехал в просторный двор.
— Все нормально, мой друг?
— А как иначе могло быть, — мужчина снял шлем и, потерев плечо, поморщился от боли. Хоть все и удалось, эти ребята чуть не вывихнули мне руку, но самое главное, я достал то, что тебе было нужно. Теперь твой черед посвятить меня в твои планы, Пабло.
Утром, когда солнце осветило своими лучами крыши домов, Генри и Тоб уже были на ногах. Картер собирал свои вещи, а Тобиас позвонил в аэропорт, чтобы уточнить время вылета их самолета. К полудню Картер уже был в аэропорту, Альмадеро должен был приехать через несколько минут.
Время летело быстро, и вот уже объявили регистрацию, а Тобиаса все не было.
Генри, сжав зубы, направился к отделу регистрации пассажиров и тут его кто-то дернул за рукав рубашки.
— Тоб, что ты так задерживаешься? Уже объявили наш рейс. — Генри с досадой покачал головой. — Я подумал, что-то случилось.
— Я тебе потом в самолете все объясню.
Когда самолет набрал высоту, Генри достал пакетик с орешками и попросил стюардессу принести сок.
— Ну, так что там у тебя, Тобиас? — Картер с нетерпением ждал ответа. Альмадеро улыбнувшись, вынул из сумки что-то завернутое в платок.