Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Современная проза » Похититель снов - Мишель Жуве

Похититель снов - Мишель Жуве

Читать онлайн Похититель снов - Мишель Жуве

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Перейти на страницу:

84

Судьба (араб.).

85

Пожалуйста, фото с голубями (яп., англ.).

86

До свидания, до свидания (яп.).

87

Пьяццетта, нет, извините. Слишком далеко (итал., англ.).

88

Кот знает (итал.).

89

Он в отеле? (англ.)

90

Добрый вечер, доктор. Профессор Мишель Жуве ожидает вас в вашем номере (итал.).

91

До завтра. Спокойной ночи (итал.).

92

Чертова пилюльница (итал.).

93

По-французски — tsar à gosses.

94

Современная сомнология проводит четкое различие между эмоционально-насыщенными сновидениями, происходящими во время парадоксальной фазы сна, и неэмоциональными гипногагическими галлюцинациями, возникающими при засыпании (примеч. В. К.).

95

Автор, видимо, ошибся — в Венеции есть университет, в Западном Дорсодуро, возле церкви Св. Себастьяна (примеч. В. К.).

96

Арифметика ангела (лат.).

97

Паромы (англ.).

98

Здесь: сок акации, применяемый в медицине (примеч. В. К.).

99

Нет, гостиница дель и Ассасини (итал.).

100

Ваша дама вас «продинамила» (итал.).

101

Спать и увидеть приятный сон (англ.).

102

Месса для кошек (итал.).

103

Французский писатель XIX века.

104

У итальянцев аналог русского «кис-кис».

105

Муниципальная полиция (итал.).

106

Элита (англ.).

107

Совершенно сумасшедший (итал.).

108

Наиболее распространенные снотворные и успокоительные средства, типа элениума и проч.

109

Дедуля, сейчас мы будем долго-долго спать! (итал.).

110

Мертвая петля (англ.).

111

Дедуля, вы прямо как черт в табакерке (итал.).

112

До свидания (итал.).

113

Извините (итал.).

114

Причина неизвестная (лат.).

115

Такой красивый! Такой эротичный! (итал.)

116

Триста первая палата (итал.).

117

В лаборатории Жуве всегда было гораздо больше ученых из Японии, чем из стран Восточной Европы (примеч. В. К.).

118

Дорогая (итал.).

119

Аналог Академии медицинских наук.

120

Аналог Академии наук.

121

Неологизм, от испанского vivancia (пережитое). Термин, означающий, по А. Кайседо, интегрированное чисто эмоциональное воздействие от пережитого (примеч. В. К.).

122

Веселое Рождество (итал.).

123

Игра слов: Lofoten — l’eau-fontaine (фр.).

124

Дражайшая (итал.).

125

Доброй ночи, дражайшая (итал.).

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Похититель снов - Мишель Жуве.
Комментарии