Свободная любовь - Гленда Сандерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он легко нашел ее. Отворив дверь, он вошел в полутемное помещение, освещаемое только лампой, повернутой к задней стене. Двенадцать пар лежали на матах на полу, их головы были на подушках. Они слушали запись шума океанских волн.
Женщина, по всей видимости инструктор, бросилась к Скотту, чтобы остановить его, прежде чем он потревожит класс. Она отвела его в самый дальний угол комнаты.
— У нас занятия, — прошептала она.
— Я ищу Дори Кэрол, — прошептал он в ответ.
— Послушайте, если это не чрезвычайные обстоятельства, вы должны...
— Это чрезвычайные обстоятельства, — страстно прошептал он. Его глаза привыкли к темноте, и он заметил Дори на одном из матов. Он направился к ней, стараясь, несмотря на свое нетерпение, ступать осторожно.
Глаза Дори были закрыты, но женщина, которая лежала на мате рядом с ней, — медсестра, которая была ее партнершей, решил он, — увидев, как он приближается, приподнялась на локте и прижала палец к губам, прося не тревожить Дори. Скотт встал на колени рядом с матом и прошептал на ухо женщине:
— Все в порядке, я — отец. С этого момента я продолжу.
Женщина наморщила лоб, решая, что делать.
— Поверьте мне, — прошептал Скотт и, очаровательно улыбнувшись, добавил: — Я люблю ее.
Качая головой, женщина молча встала на ноги и на цыпочках пересекла комнату, освободив ему место на мате.
Дори лежала на берегу океана. Солнце грело ее лицо, морской ветер освежал его, играя ее волосами. Она глубоко вдыхала морской соленый воздух. Ее тело было расслаблено, тяжелые руки и ноги лежали на мате, и все же она чувствовала, что плывет, а мускульное напряжение ослабевало с каждым глубоким вдохом.
Однако откуда-то приходили другие материальные образы. Она вдыхала не соленый морской воздух, а лосьон после бритья Скотта. Ровный ритм дыхания Скотта пробивался сквозь волны. Вместо бриза в ее волосах — ласкающие пальцы Скотта.
На ее губах появилась улыбка. Так случалось и прежде, это вторжение ее мысленных образов. Она просто подменила образы, поддалась своей фантазии, представила, что Скотт присоединился к ней на пляже, что он глядит на нее любящими глазами. Один из ее медленных глубоких вдохов превратился в чувственный вздох.
Его губы коснулись ее губ, легко, словно шелк. Потом он поцеловал ее по-настоящему, очерчивая языком рисунок ее губ, прижимаясь к ним. Такого никогда не случалось.
Чудесно, невероятно — он был здесь, не мысленный образ, а человек, теплый, крепкий и сильный. Она вздохнула. Превозмогая состояние забытья, обняла его руками за шею, затем взяла его лицо в ладони, готовая возобновить поцелуй. Хотя ее разум, все еще окутанный сном, был расслаблен и с трудом отличал фантазию от реальности, в ее теле уже проснулась чувственность.
— Ты выйдешь за меня замуж?
Вопрос моментально привел ее в чувство. Скотт задал свой вопрос шепотом, чтобы не потревожить никого вокруг, но Дори, выйдя из глубокого забытья, не осознавала, где она, и заговорила возбужденно, в полный голос:
— О, Скотт, ты уверен? Ты действительно этого хочешь?
Скотт громко рассмеялся, больше не обращая внимания на группу. Занятия были непоправимо сорваны.
— Да, — ответил он и повторил свой ответ громко и отчетливо.
Дори завизжала с ликованием, способным поднять на ноги все трупы в больничном морге, села, обняла Скотта за шею и почти прокричала:
— Я люблю тебя.
Пока они целовались, в комнате зажгли свет, но ни один из них не заметил этого. Для них не существовало никого на свете, пока аплодисменты не проникли сквозь туман охватившего их восторга. Они прервали поцелуй и, все еще обнимая друг друга, застенчиво оглядели внимательно наблюдающую за ними аудиторию.
— Мы собираемся пожениться, — объявил Скотт.
Последовал шквал поздравлений и добрых пожеланий. Инструктор распустила группу досрочно, так как не было надежды, что кто-нибудь сможет вновь расслабиться, и предложила встретиться в ближайшем баре и поздравить жениха и невесту соком, как подобает будущим матерям.
Обнявшись, Дори и Скотт направились к его машине.
— Ты уверен в своем решении? — спросила Дори. — Что заставило тебя...
Скотт остановился и взглянул ей в лицо.
— Я вдруг понял, что мне гораздо приятнее устраивать с тобой пикник посреди ночи, чем одному смотреть старые фильмы по телевизору.
Дори сочла это забавным, как он и предполагал, и они вместе рассмеялись.
— Вчера я был у адвоката и понял, насколько это противоестественно — иметь контракт, предполагающий, что ты имеешь права на ребенка. Я хочу иметь семью, а не юридический договор.
— Но свидетельство о браке — мы всегда считали, что это нам не нужно.
— Ты можешь посмотреть мне прямо в глаза и сказать, что тебе не нужно свидетельство о браке? И не нужен дом, где мы будем все вместе?
— Нет, — шепотом призналась она. — Я хочу его иметь. Я хотела этого с того момента, как поняла, что беременна. А может быть, и раньше.
Он наклонился и нежно поцеловал ее в губы.
— Я люблю тебя, — сказал он. — Я люблю нашего ребенка. Когда любишь кого-то, есть смысл иметь документ, связывающий тебя с этим человеком, а не бумагу, которая содержит правовые неудобства для тех, кто официально не связан узами брака.
— Где мы будем жить?
— Ты леди с домом и детской. Думаю, что переезжать придется мне.
— Но твоя фирма, университет...
— Я открою здесь отделение. И здесь есть колледж. Может быть...
— Ты? Будешь преподавать в Университете штата Флорида? — недоверчиво спросила Дори.
Скотт озорно усмехнулся.
— Удивительно, до каких глубин может опуститься человек, чтобы завоевать расположение своего тестя. Главное, что я люблю тебя и хочу быть с тобой. Если ты испытываешь то же, почему бы тебе не поцеловать меня, а потом мы сядем в машину, где тебя ожидает сюрприз.
— Не уверена, что смогу вынести второй сюрприз, — сказала она, потом обняла его за шею и крепко поцеловала в губы. Не считая нескольких слезинок, она прекрасно восприняла подарок — деревянную колыбель из Миканопи, которую Скотт поместил на заднем сиденье.
Позже, в разгар веселья в баре, инструктор сказала, что Дори будет первой студенткой из всех ее групп по подготовке будущих матерей к родам, которую сокурсницы поздравят со свадьбой. Светясь от радости, Дори уверила ее, что все правильно и что, кроме того, она, возможно, была первой женщиной в мире, которая получила почти антикварную детскую колыбель в виде подарка к помолвке. После осмотра всеми присутствующими колыбели, которую принес Скотт, был поднят тост за саму колыбель, за все, что она обещает, и за чувства, вложенные в дерево, из которого она изготовлена. В полутемном баре Дори глядела на полированное дерево и чувствовала, как ее переполняют любовь и радость. Они со Скоттом держались за руки. Колыбель была необычным подарком к свадьбе, но их отношения всегда были необычными. Неудивительно, что такой же была и их помолвка. Для нее колыбель была символом их любви: надежная, прочная, постоянная.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});