Золотые правила фэншуй. 10 простых шагов к успеху, благополучию и долголетию - Валентин Огудин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Растения: бахчевые культуры, бобы, пшеница, рожь, деревья с большим количеством сочленений, лианы, вьюнки.
Материал: горные породы, драгоценные и поделочные камни, стекло, хрусталь, керамика, фарфор, пластмасса.
Предметы: скульптуры, ювелирные изделия, бижутерия.
Изображения: горы, холмы (активная земля), равнины и поля (пассивная земля).
Примечание. Центр – число Ло шу 5, стихия Земля, может быть выражен символами Кунь-гуа (Земля) или Гэнь-гуа (Земля).
Глава 10
Толкование отдельных терминов фэншуй
Тайцзи (Тайцзи ту)
Согласно даосской философии из Предела Небытия {Дао) – безличного праначала всего сущего, находящегося в полном покое, выделилось нечто, названное Великий Предел (Тайцзи) – энергетическая монада. В состоянии движения Великий Предел порождает силу Ян, в покое – силу Инь, соотносимые с мужским и женским началами. Из их союза появляются пять материальных сил (ци), или стихий, обладающих своей особой природой: вода (шу), огонь (ли), дерево (му), металл (цзин) и земля (ту). Стихии, в свою очередь, сочетаются с четырьмя основными направлениями (ба гуа): юг, запад, север, восток – и порождают Небо (Тянь) и Землю (Кунь), а также всеобщий круговорот жизни (сюньхуань), включающий и человека.
Юй чжоу
Понятие юй чжоу переводится с китайского языка как «Вселенная, космос», где буквально иероглиф юй означает «пространство», а чжоу — «время». Согласно Чжуанцзы: «Имеющее реальность, но не имеющее местоположения – это пространство (юй); имеющее длительность, но не имеющее ни начала, ни конца – это время (чжоу)»1. Согласно Хуайнанцзы: «Уходящее и древнее, наступающее и нынешнее называются временем (чжоу). Четыре стороны и верх и низ называются пространством (/ой)»2. По А.Е. Лукьянову (1993), юй чжоу – космос, представляемый как объем, замкнутый между полусферами неба и земли, с пластическим единством пространства и времени, которые и есть дао3.
Тянь ди
Тянь ди (синоним юй-чжоу) обычно переводят как «космос, природа, мир». Иероглиф тянь буквально означает «небо» в соответствии «время», а ди — «земля» – «пространство». По А.Е. Лукьянову (1993), тянь ди — космос, представляемый как противостояние небесного и земного пределов, между которыми ритмично, вниз и вверх текут перемены4.
В комментарии к Книге перемен Сици чжуань (середина 1-го тыс. до н. э.) на сей счет содержится ряд афоризмов5:
Небо вверху (почтенно), Земля внизу (презренна) —Это дублируется (позициями) Тянь (Неба) и Кунь (Земли)6.В Небе творятся образы,В Земле творятся формы,Это проявляется метаморфозами и изменениями.Дао Тянь (Неба) вершит мужское,Дао Кунь (Земли) вершит женское.Тянь (Небо) знает великое начало,Кунь (Земля) творит и завершает вещи.Тянь (Небо) посредством Перемен знает (великое начало),Кунь (Земля) посредством Текста может (творить вещи).Перемены с Небом и Землей совпадают,Поэтому могут полностью сплести Дао Неба и Земли.Смотрю вверх – созерцаю в Небе узоры,Смотрю вниз – рассматриваю на Земле порядки.Поэтому знаю основы мрака и света.То инь, то ян – (это) называется Дао.Рождение и размножение (поколениями) называется Переменами,Вершащее образы называется Тянь (Небом),Подражающее образцам называется Кунь (Землей),Познание грядущего по счислению предела Называется оракулом (предсказанием),Проникновение в метаморфозы называется службой (делом),Безмерность глубины инь-ян называется духом.Тянь (Небо): его покой – фокусировать (понятийные образы),Его движение – испускать их по вертикали,Поэтому великое (высокое) рождается в нем.Кунь (Земля): ее покой – складывать вещи вместе,Ее движение – распахивать (им пространство)Вширь (по горизонтали).Поэтому обширное (широкое) рождается в ней (Земле).Обширное и великое копируют Небо и Землю,Циклы метаморфоз копируют четыре времени года,Долг (правда, справедливость) инь-ян копирует Солнце и Луну,Доброта (искусство, упорядоченность) Перемен и ТекстаКопирует совершенную Дэ7.
Сюньхуань
Понятие сюньхуань — «темное и желтое», то есть «Небо и Земля» (всеобщий круговорот жизни, существующий в Природе и во Вселенной), сближается с принятым в Европе термином continuum, означающим в переводе с латинского «непрерывное», понимаемое как «непрерывное единство» пространства и времени. Наблюдения древнекитайских ученых за взаимоотношениями Неба и Земли сформировали на редкость целостную картину мироздания, определявшую на языке науки своего времени связи между объектами и явлениями, временем и местом. Бесконечно длинные ряды взаимных соответствий «десяти тысяч вещей», то есть всего существующего (<ваньу), образующихся в промежутке между Небом и Землей (цзянь), рассматривались в череде постоянных циклических превращений.
В трактате Хуайнанцзы (II в. до н. э.) находим: «[В природе] все и без насилия согласно с дао, и без уговоров проникнуто благом, [каждая вещь] в спокойной радости, не зная гордыни, обретает гармонию. Вся тьма существующих неподобий находит для себя соответствующее своей природе. На разум опирается и кончик осенней паутинки, и целостность всего огромного космоса»8. Придворный историограф Сыма Цянь (145 – ок. 86 до н. э.) буквально воспевал жизненную субстанцию (ци), вершащую круговорот творения форм из небытия в бытие. При этом для постижения сути вещей он считал верными методы научного познания материального мира. «Жизненные силы [природы] начинают [свой путь] в день зимнего солнцестояния и, совершив кругооборот [года], вновь возрождаются. Таинственные силы [природы] рождаются в небытии, формируются и становятся законченными в бытии. Все, что приобрело форму, исчисляется и, будучи оформленным, образует звуки9. Поэтому говорится: таинственные силы [природы] проявляют себя в жизненной субстанции, а жизненная субстанция заключается в [определенную] форму. По законам формирования [вещей] появляются их типы, которые возможно классифицировать. Когда формирования еще не произошло, то нет и классификации [вещей]; когда же вещи имеют одинаковую форму, они относятся к общему классу. При классификации всего сущего можно его различать; классифицировав, можно познать»10. Многовековой поиск соответствий между предметами и явлениями привел к распространению одних и тех же классификационных схем на все сферы культуры Китая: мифологию и религию, философию, хронографию и историю, космологию, космогонию, космографию и географию, астрономию и астрологию, мантику, математику, химию и алхимию, медицину, литературу, музыку, театр, архитектуру, изобразительные и боевые искусства, деньги, кулинарию, домоводство11.
Ци
Ци — «воздух, эфир, пар, туман, дыхание природы, жизненная сила», важнейшее понятие китайской натурфилософии. Термин ци обозначает субстанцию, способствующую образованию и взаимодействию сил инь и ян. Эфир, или «воздух ци», представляет собой первичную основу всего существующего, поскольку наполняет Небо, Землю и человеческое тело, делая их живыми.
В отечественной и зарубежной литературе уже давно стало традицией переводить слово ци как пневма (гр. дуновение, ветер). Однако современное определение ци как энергия (гр. деятельность) в значении «деятельная сила», букв, «материальная сила», едва ли соответствует полному (метафизическому) значению термина.
Пять первичных элементов (стихий), чьи сочетания порождают «десять тысяч вещей», являются у ци — «пятью ци». Бесконечное количество сигнатур объектов и явлений материального мира, воспринимаемое людьми посредством пяти органов чувств, свидетельствует о разнообразных проявлениях ци, реакция на которые побуждает людей к каким-либо действиям. Следовательно, ци для человеческого сознания есть информация о состоянии вещного мира. Постоянно происходящие в нем циклические перемены (от космоса до атома) сопровождаются превращением веществ и постоянным выделением колоссального количества энергии. Отсюда ци — есть энергоинформационное поле – истинная природа всего сущего.
Согласно А.И. Кобзеву (1983), ци представляет собой динамическую духовно-материальную жизненно-энергетическую субстанцию, существующую на трех онтологических уровнях, являясь наполнителем тела космоса, тела человека и сердца человека12. Обосновывая это положение, А.И. Кобзев приводит ряд высказываний китайских философов разного времени: «Великий Предел, еще не обладающий ни образами, ни числами, – это только единое ци» (трактат Чжоу и ту); «Пронизывающее Поднебесную – единое ци» (Чжуан-цзы); «Ци есть природа, а природа есть ци» (Ван Янмин); «Небо и человек едины, вовсе неразделимы и не обособляемы. Безбрежная пневма (хао жань чжи ци) – это моя пневма (ци)…» (Чэн Хао); «Ци — это то, что наполняет тело» (Мэн-цзы); «Ци — это дух, так же как и материя» (Чжу Си); «Присущие людям любовь и ненависть, веселье и гнев, печаль и радость рождаются от шести видов ци» (Чжао); «Во вкусах осуществляется ци, в ци воплощается воля» (Чжао) и т. д.