Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Рин. Книга I. Звезда и жернов. Экземпляр для свободного и бесплатного распространения в интернете - Макс Армай

Рин. Книга I. Звезда и жернов. Экземпляр для свободного и бесплатного распространения в интернете - Макс Армай

Читать онлайн Рин. Книга I. Звезда и жернов. Экземпляр для свободного и бесплатного распространения в интернете - Макс Армай

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 149
Перейти на страницу:

- Нет. Теперь всё гораздо хуже! – Вэйс сурово сдвинул брови и гневно воскликнул. – Кто бы мог подумать, что мой сын станет вором!

- Вором? – Дэдэн в изумлении повернулся к Лику. – Что ты такое натворил, великий непоседа, если даже твой родной отец называет тебя вором?

Лик густо покраснел, но продолжал упорно молчать.

- Сегодня, утром, он проник в комнату одного из наших постояльцев и попытался открыть его дорожный сундук. За этим занятием его и застала Лигурта, когда пришла менять бельё. – с отвращением пояснил Вэйс. – Мне стыдно, что у меня вырос такой сын!

Дэдэн недоверчиво покачал головой.

- Подожди, Вэйс! Я уверен, что у мальчика была на то какая-то причина! Ведь так, Лик? – он наклонился к парнишке и взглянул тому прямо в глаза. Лик покраснел ещё больше и неуверенно пожал плечами.

- Отвечай, когда тебя спрашивают! – рявкнул Вэйс и тряхнул сына за плечо.

- Вэйс! – вскрикнула Рилли.

- Он уже вышел из того возраста, Рилли, когда с ним ещё можно нянчиться! Он теперь достаточно взрослый, чтобы отвечать за свои поступки! – раздражённо вскричал тот в ответ. – То, что он сделал - это уже не озорство, а вполне осознанный поступок... Итак, Лик, отвечай, когда тебе задают вопрос!

Лик невольно сжался и потупил голову, и, тем не менее, голос его звучал вполне уверенно. – Я, господин придворный волшебник, хотел взять у мастера Рилпа кинжал… Очень красивый и необычный кинжал…

- Кинжал? – недоумённо переспросил волшебник. – Помилуй, маленький плут, зачем же тебе кинжал?

Лик вновь пожал плечами, а затем тихо добавил:

– Он очень красивый!.. И я таких никогда раньше не видел…

- Вот видишь Дэдэн! Мой сын – вор!.. Ему, видите ли, кинжал постояльца понравился! – Вэйс с силой ударил кулаком себя по ладони и в полголоса выругался.

- Подожди, Вэйс, – Дэдэн положил руку на лоб мальчика. – Я полагаю, что ты весьма недооцениваешь своего сына: маленький проныра водит тебя за нос, и, – тут волшебник невольно улыбнулся, – как я вижу – довольно успешно! Только вот, не понимаю, зачем.

Лик вдруг побледнел и рванулся в сторону двери.

- Стоять, третий сын Рона! – грозно вскричал Дэдэн, крепко ухватив того за волосы.

- Ай! – взвизгнул Лик, хватаясь обеими руками за вцепившиеся в его вихры пальцы, в тщетной попытке их разжать.

- Лик! Прекрати немедленно! – прикрикнул на сына Вэйс.

Меж тем, Дэдэн коснулся большим пальцем лба мальчика, и тот сразу обмяк.

- А теперь, Лик, скажи мне правду, зачем ты лез в сундук этого… как его там?..

- Мастера Рилпа, – подсказал Вэйс.

- Да. Мастера Рилпа! – продолжил Дэдэн.

Губы у Лика задрожали, но через мгновение, тот вновь крепко стиснул зубы.

- Экий ты, однако, упрямец! – вздохнул с досадой волшебник и, пробормотав что-то, положил ладонь на голову мальчика.

- Лик, я чувствую, что ты и сам хочешь поделиться с нами своей тайной! Не мучай себя. Отвечай же, зачем ты хотел залезть в сундук мастера Рилпа? – Дэдэн склонился к самому его уху, так что оно совершенно утонуло в бороде придворного волшебника.

Лик страшно задёргался, выпучил глаза, а вся его грудь так и заходила ходуном. Мгновение спустя, из его рта стали вылетать бессвязные звуки. Дэдэн уже с трудом удерживал его, но, по-прежнему, не отпускал и внимательно вслушивался в то, что срывалось с губ мальчика.

- Всё, Дэдэн, хватит! Хватит! – вскричала госпожа нди Буни, бросаясь к сыну.

- Нет, подожди! Дай ему закончить! – удержал её за руку Вэйс.

- Незачем его так мучить! С меня вполне достаточно знать, что мой сын не вор, и поступил так по какой-то иной причине! – пыталась вырваться из объятий супруга Рилли.

- Да перестаньте вы все орать! – сердито рявкнул Дэдэн, и чета нди’а Буни послушно умолкла.

- Повтори! Повтори ещё раз! – настойчиво попросил волшебник, но мальчик, совсем обессилев, словно тряпичная кукла повалился на пол.

- Лик! – вскрикнула Рилли и, вырвавшись наконец из крепкой хватки супруга, бросилась к сыну.

- Ты знаешь, Вэйс, он давно уже не ребёнок… По крайней мере своим духом, – удивлённо проговорил Дэдэн, задумчиво теребя свою бороду. – Только взрослый человек, да и то, далеко не всякий, может так противиться силе заклинаний… Я мог бы его напоить кое-каким зельем, которое бы уж точно развязало ему язык, но за ним мне надо возвращаться в замок, а времени-то у меня сейчас как раз и нет!

- Так он тебе, всё-таки, что-нибудь сказал? – спросил Вэйс.

- Он сказал – «ложка», – по всему было видно, что Дэдэн смущён и раздосадован.

- Ложка? – недоумённо переспросил Вэйс.

- Да, ложка! – раздражённо повторил Дэдэн.

- Дэдэн, помилуй! Зачем моему сыну лезть в сундук проезжего купца за какой-то ложкой? – Вэйс был сбит с толку не меньше волшебника.

- А я почём знаю? – сердито буркнул Дэдэн и, с тяжёлым вздохом, сел на край кровати.

- Он очнулся! Дайте мне быстрее воды! – крикнула мать Лика.

- Да не нужна ему вода. Он и так через минуту будет замечательно себя чувствовать, – успокоил её Дэдэн.

- Лишь тот, кто сменит ложку на клинок, в счёт долга мир омоет щедро кровью…- чуть слышно прошептал Лик.

- Что?! Что ты сейчас сказал? – Дэдэн подскочил на кровати, словно ужаленный.

Лик со злостью посмотрел на волшебника, но всё же повторил:

- Лишь тот, кто сменит ложку на клинок, в счёт долга мир омоет щедро кровью! Так сказал мастер Рилп, когда я ему объяснил, чем Рин занимался в замке, когда был трапезничим.

- Логт хер ёдэга! Это же искажённое - лонхт хель йордэга! Ложку на клинок! – Дэдэн схватился за голову. – А я, старый дурак, подумал, что это тарабарщина какая-то! Я догадался, что первоначально это было по кивилийский, но перевёл, как – лонхт хель одэга – весло за обещание!.. «Одэга», по кивилийски, - «обещание», а «йордэга» – «холодная ярость». На старокивилийском «холодная ярость» означает также «клинок»! А «лонхт» – и «весло», и, в другом, уже вышедшем из употребления значении, – «ложка»! А я, кривые руки Варта, этого не понял!

Дэдэн яростно дёргал себя за бороду и чуть не плакал, за чем всё семейство нди’а Буни, в крайнем изумлении и беспокойстве, наблюдало.

- Да чего ты так убиваешься, я не пойму? – пожал плечами Вэйс. – Я никогда раньше не замечал, чтобы ты до такой степени увлекался древними языками. Ну, подумаешь, не так перевёл!.. Да и вообще, какое это всё имеет отношение к Лику и сундуку мастера Рилпа?

- Да не к Лику! Не к Лику! – вскочил с кровати старый волшебник и устремился прямо на Вэйса. Схватив того за отвороты камзола, он притянул его прямо к своему лицу и возбуждённо прошептал. – Не к Лику, а… к Рину!

- К Рину? – ещё больше удивился Вэйс, пытаясь вырваться из цепкой хватки старика.

- Да, Вэйс, к Рину! – Дэдэн оттолкнул от себя Вэйса. – У вас есть что-нибудь выпить?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 149
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Рин. Книга I. Звезда и жернов. Экземпляр для свободного и бесплатного распространения в интернете - Макс Армай.
Комментарии