Жажда золота - Айрис Джоансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А в чем он помогал тебе?
— Во всем.
— Расскажи.
— Книги. Он научил меня читать, писать и считать. Его отец верил, что знания помогут Ли Сунгу выбраться наверх. Он заставлял его читать с самого раннего детства. А потом мы сами занимались с ним. Для того, чтобы стать хорошим строителем, надо было много знать.
— Вы давно вместе?
— Он попал к Француженке, где я выросла, когда ему было двенадцать. Его отец погиб, а Ли Сунг остался искалеченным. Ему исполнилось семнадцать, когда мы уехали вместе с Патриком.
— Каким образом его покалечило?
— Отец Ли Сунга работал тормозным кондуктором и обучал его своему делу. — Джейн горько улыбнулась. — Ли Сунг очень гордился своим отцом. Китайцы считаются мастерами в изготовлении рельсов, но до работы машинистом, даже кочегаром их, как правило, не допускают. А его отец умел все это делать и обучил Ли Сунга. Но выше тормозного кондуктора он так и не поднялся. Однажды во время работы он и Ли Сунг оказались между двумя вагонами. Один погиб. А другой остался калекой.
Руэл слегка присвистнул.
— Вот как!
— Это не единственный случай. Сейчас даже трудно сказать, сколько тормозных кондукторов погибло во время работы, пока Вестингауз не изобрел пневматические тормоза, рычаги управления которыми находятся в кабине машиниста. До того вагоны сцеплялись вручную. И кондукторы должны были вставать между вагонами, подгоняя муфты друг к другу. Наверное, поэтому китайца приняли на эту опасную должность. Но, конечно, машинистом, несмотря на все свои знания, он никогда бы не стал.
— А в поезде махараджи тормоза пневматические?
Джейн кивнула:
— На многих других вещах пришлось экономить. Но насчет тормозов я уверена. — Она посмотрела на него искоса. — А почему ты спрашиваешь?
— Так просто, — ответил Руэл. — Из любопытства.
— Ты сегодня превзошел сам себя, — пробормотала Цабри, целуя Ли Сунга. — С каждым разом ты становишься все искуснее и искуснее. — Она встала с кровати и набросила тонкую накидку, которая скорее подчеркивала, чем скрывала, ее наготу. — Вина?
Ли Сунг покачал головой и сел.
— Мне пора идти.
— Не спеши. Побудь еще немного. Мне так не хочется с тобой расставаться. — Цабри подошла к столу и налила себе вина. — Сегодня у меня больше не будет посетителей. Но даже если бы и были, я попросила бы кого-нибудь заменить меня. — Она с улыбкой повернулась к нему. — Я предпочитаю провести время с тобой, чем с любым другим мужчиной.
И Цабри была сегодня красивее, чем когда-либо прежде. Или у него возникло такое впечатление, поскольку он знал, что расстанется с ней навсегда, и она казалась ему еще более желанной, чем раньше.
— Вообще-то мне следовало наказать тебя, — сказала Цабри, улыбаясь, — если бы у меня хватило сил отказаться от встречи с тобой. — И, присев рядом с ним, она провела средним пальцем линию на его груди. — Почему ты вдруг пропал? Ты забыл про меня? Нашел другую? Не мучай, не заставляй меня ревновать, скажи, где ты был?
— Я был… — Ли Сунг замолчал, когда ее красновато-коричневый ноготок добрался до его соска. — Я не могу думать, когда ты это делаешь…
— А я и не хочу, чтобы ты думал.
Его ладонь легла на руку Цабри.
— Я хочу попрощаться с тобой.
Она подняла голову.
— Ты уезжаешь из Казанпура? Когда?
— Скоро.
— Это не ответ. — Секунду она хранила молчание, глядя на него. — Возьми меня с собой.
Его брови взметнулись вверх.
— Что?
— Я хочу уехать с тобой. — Она поставила бокал на пол, рядом с кроватью, и склонилась над ним. — Ты знаешь, что нравишься мне. Я могу сделать тебя счастливым. Мне надоели эти похотливые кобели, которые приходят ко мне, чтобы утолить свою жажду, а потом готовы облить меня грязью. Ты обращаешься со мной не так, как они.
— Нет. — Он нежно погладил блестящие черные волосы Цабри. До него донесся запах жасмина. Ему нравился запах, который стоял в ее комнате: запах цветов и пряностей. — Мне это очень знакомо. Ты и вправду хочешь ехать со мной?
— Дай мне неделю, чтобы я уладила свои дела в Казанпуре, и я… — Уловив выражение его лица, она вопросительно посмотрела на него.
— Два дня.
— Это трудно, но я постараюсь успеть. — Цабри отбросила накидку и придвинулась к нему. — Я опять хочу тебя. Давай обсудим все подробности нашей поездки потом. Хорошо?
— Цабри… — Ли Сунг закрыл глаза, когда мягкие, нежные, искусные руки скользнули по его телу, пробуждая в нем желание. Любил ли он Цабри? Временами ему казалось, что да. Во всяком случае, ей удалось поработить его тело. Он в ее руках становился послушным, как инструмент в руках мастера.
Руэл, обзывая себя последними словами, продолжал стоять в нише, глядя сквозь пелену дождя на двери заведения Цабри.
Наконец Ли Сунг — здоровый и невредимый — появился в дверях дома.
Руэл не двинулся с места, даже не шевельнулся. Но Ли Сунг направился к той самой нише, в которой он прятался.
Руэл ничего не мог понять. Неужели юноша его каким-то образом заметил? Невероятно!
Он вышел ему навстречу. Ли Сунг на секунду замедлил шаг, а потом остановился с Руэлом.
— Судя по тому, что на тебе нет ни единой сухой нитки, ты стоишь здесь Бог знает сколько!
— Меня чуть не унесло в Индийский океан, — поморщился Руэл. — Как ты узнал, что я здесь?
— Ты не первый день следуешь за мной по пятам. Наверное, у тебя есть на то свои причины.
— Люблю гулять по этой улице. Она вызывает приятные воспоминания.
Ли Сунг иронически улыбнулся.
— Не думал, что ты такой любитель прогулок под дождем.
— Я уже и забыл о том, что в Казанпуре была другая погода.
— Но ты не ответил на мой вопрос.
Руэл пожал плечами.
— Мне хотелось убедиться, что ты в безопасности.
— Ты считал, что мне следует опасаться Цабри?
— Во всяком случае, не стоит полностью доверяться кому-то.
— Благодарю за совет.
— Но у тебя нет ни малейшего желания следовать ему? — Руэл кивнул. — Я тоже не люблю следовать чужим советам. Цабри ни о чем тебя не спрашивала?
Ли Сунг обернулся к Руэлу.
— Она хочет уехать со мной.
Руэл замер:
— Вот это ход! И ты, конечно, рассказал ей, что мы собираемся уехать через два дня.
— Рассказал.
Руэл осторожно заметил:
— Было бы разумнее…
— Тише! — прошептал Ли Сунг. Его рука коснулась руки Руэла. Они оба спрятались еще глубже в тень.
Цабри торопливым шагом шла вниз по улице.
— Странное время для прогулок, — повторил Руэл слова Ли Сунга.
— Да. — В голосе юноши послышались железные нотки. — Идем. — Он рванулся следом за Цабри.