Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Товарищ Ванга - Збигнев Войцеховский

Товарищ Ванга - Збигнев Войцеховский

Читать онлайн Товарищ Ванга - Збигнев Войцеховский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 61
Перейти на страницу:

9. Про железных птиц и американских братьев

Практически все известные и популярные в мире предсказатели имеют свой фирменный конек: их пророчества завуалированы, а иной раз даже и зашифрованы. Ярые поклонники авторов этих предсказаний объясняют это тем, что, дескать, в те времена предсказывать было делом опасным, вот они и шифровались. В особенности это касается Нострадамуса. Как правило, его катрены – четверостишия с определенным предсказанием – действительно очень невразумительны. Неудивительно, что их «расшифровывают» только после того, когда происходит событие, «кладущееся» под расшифровку.

Нет-нет, сейчас мы не станем расшифровывать какой-то катрен. О расшифровке я вспомнил затем, что и некоторые предсказания Ванги будто бы зашифрованы. И вот нашлись профессионалы (или любители с опытом), которые нам всем объясняют, что и как нужно понимать в словах бабы Ванги. Кстати, заметим, что необходимость толкования каких-либо предсказаний придает вес последнему. Ведь это значит, кроме прочего, что ясновидящий был личностью творческой, с фантазией. Правда, меня, например, очень смущает вот что: почему некоторые предсказания Ванги нужно толковать, а массу всех остальных она делала в очень ясной форме да еще с техническими подробностями – вспомните ее пророчества по поводу лекарств от рака и старости.

Максимальное свое и наше внимание добровольные дешифровщики болгарской пророчицы обращают на самое известное (благодаря им, конечно) якобы предсказание Ванги о трагедии 11 сентября 2001 года.

То, что случилось в тот день в США, мир видел в прямом эфире. Все телеканалы прекратили свои передачи, приковав к экранам полчеловечества: сначала в один небоскреб врезался один гражданский самолет, затем во второй небоскреб врезался другой самолет с пассажирами на борту. Начался пожар. Люди в небоскребе, отрезанные пожаром от лестниц и лифтов, в панике выбрасывались из окон. Но ужас на этом не закончился – обе башни спустя некоторое время рухнули, похоронив под своими обломками тысячи жизней.

Эти два небоскреба принадлежали всемирному Торговому центру. Они были копиями друг друга, и в самой Америке, и в мире их называли близнецами: «башни-близнецы». Это произошло во время правления президента Буша.

Вскоре после этой страшной трагедии в печати появляется информация о том, что Ванга предсказывала это событие еще в 1989 году. Ее предсказание звучало так: «Страх, страх! Братья американские падут, заклеванные птицами железными. Волки воют из куста, и кровь невинная льется рекой».

Те самые дешифровщики тут же разложили все по полочкам: братья американские – небоскребы, птицы железные – самолеты, из куста – значит, во время Буша, ведь по-английски bush – куст!

Что здесь можно возразить, с чем можно спорить? Ведь вроде бы все настолько очевидно… Если, конечно, согласиться с тем, что предсказание было сделано до самой акции террористов, а не после.

Что ж, допустим именно это: предсказание было сделано до трагедии в США.

А теперь вернемся к тексту и его «расшифровке».

Первое и непременное условие дешифровщика или толкователя: после толкования предсказания ни одного вопроса у аудитории не должно возникнуть. Каждое слово в исходном сообщении должно получить четкую и недвусмысленную интерпретацию. Например, имеем вот такое предсказание: «Два волка, один черный с пауком, а другой седой с клещом, напали друг на друга…» Вот наше толкование: Гитлер (черный – черная форма, свастика – паук) напал на Сталина (седой, любил серый френч, клещ – пятиконечная звезда. Если клещ насосется крови – почти похож).

Это самое важное, непременное условие еще раз акцентируем на этом внимание: все должно быть истолковано! По сути, толкование – дословный перевод. Вы бы согласились с профессиональным переводом, если бы часть слов осталась не понятной, но переводчик тем не менее убеждал вас, что превосходно знает язык?

Теперь смотрим еще раз на предсказание Ванги – и вставляем «толкования» вместе со своими комментариями.

«Страх, страх! (Это все понятно, как бы толковать не нужно.) Братья американские (башни-близнецы) падут, заклеванные птицами железными (протараненные самолетами). Волки (почему нет толкования? Какие такие волки?) воют из куста (нам толкуют – это время Буша), и кровь невинная льется рекой (тут толковать ничего не нужно)».

Согласитесь, как все странно. Что-то толковать в тексте нужно, что-то – не нужно. Что за странное предсказание такое? И кто знает, что нужно толковать, а что – нет?

Давайте рассмотрим дальше этот интересный (он и вправду интересный) текст.

Первое сомнение: башни называли все же близнецами, а не братьями. И если вслушаться в семантическое звучание, то здесь слышится как бы много братьев, не два. Далее: слово «падут». Пасть – это на поле брани. Пасть – быть убитым. Пасть зданию в результате долгого обстрела. В отношении башен логичнее и правильнее стилистически нужно было бы сказать «упадут».

«Заклеванные птицами железными» – опять мы слышим множественное действие множества объектов или субъектов. Клевать – это не раз клюнуть и самоуничтожиться. Клевать – это делать более двух ударов клювом. То, что птицы железные – самолеты, принимаем без сомнений. Но что должен делать самолет, чтобы, перефразируя, мы сказали, что он заклевывает что-то или кого-то?

Два варианта: он летит, стреляет или он летит и бросает бомбы. Заходит на другой круг – бросает бомбы. Или бросает торпеды.

Волки воют из куста… Знаете, вот ведь так получилось, что все толкование этого предсказания свелось к тому, чтобы внушить слушателю, будто бы главное не волки и не то, что они воют. А главное – куст! И тогда куст превращается в Буша. Но вот что интересно: Ванга не знала американского языка (а он очень отличается от английского, которого Ванга тоже не знала). Если бы человек хотел акцентировать будущие поколения на факте времени, он и поставил на первое место именно куст! Пусть бы сказал, что с куста опадают листья, или льется роса, или куст стоит мокрый – это можно было бы как-то интерпретировать с человеком-кустом.

Но здесь «волки воют из куста». Оставим пока в покое волков. Смотрите, опять же какая интересная семантика: не из-за куста, а из куста. То есть волки находятся в самом кусте. Не за ним, а внутри него. И воют, вот что главное – Ванга слышит вой.

Если вы помните те страшные кадры теракта 11 сентября 2001 года – тогда не было никакого воя, была страшная, жуткая тишина. В этой тишине дым поднимался над Манхэттеном.

Да, внизу бегали, суетились, кричали люди. Кричали – когда отдавали приказы полицейские или пожарные, когда кто-то просил о помощи. Но никто не выл. Американцы на улицах и мир у телевизора словно лишился голоса – если говорили, то шепотом.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 61
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Товарищ Ванга - Збигнев Войцеховский.
Комментарии