Запоздалая свадьба - Джейн Кренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мертвые листья посыпались вниз, словно разбросанные пальцами скелета.
— Могу только представить, что вы ощутили, узнав, с каким человеком хотите связать свою жизнь, — вздохнула Лавиния. — Но когда вы его раскусили?
— Мои подозрения возбудило не одно какое-то обстоятельство, а ряд незначительных событий, внезапно сложившихся в очень определенный узор, который я больше не могла игнорировать.
— Какие именно события?
— Прежде всего это настойчивый интерес к расследованию Тобиасом таинственных убийств. Совершенно непонятные появления и исчезновения, хотя у Закери всегда находились превосходные, совершенно правдоподобные объяснения. Однажды совершенно случайно я узнала, что он солгал мне насчет того, где был прошлым вечером. И, как оказалось, именно накануне Мементо Мори совершил очередное преступление.
— И тогда вы поняли, кто убийца?
— Нет, — покачала головой Аспазия, сплетая пальцы. — Честно говоря, я посчитала, что Закери, вероятно, изменил мне. Думала, что сердце у меня разобьется. Вот и решила узнать правду.
— И что же вы сделали?
— У него был сейф. Я рассудила, что именно там спрятаны все его тайны. Он всегда носил ключ на шее. Как-то ночью, утомленный любовными ласками, он крепко заснул. Я воспользовалась возможностью и сделала восковой слепок ключа. Через несколько дней я улучила момент, вошла в кабинет и открыла сейф. — Аспазия выразительно поморщилась. — Можете представить мое облегчение, когда я увидела всего лишь приходную книгу.
— Но как вы догадались, что в книге были зарегистрированы не просто обычные сделки?
— Меня обуяло любопытство, когда я поняла, что это не книга домашних расходов, какие ведут многие джентльмены. Скорее это был список дат и сумм, выглядевший, как всякая приходо-расходная книга торговца или банкира. Это и показалось мне странным.
— Потому что Закери Элланд был джентльменом?
— Совершенно верно. Он не имел никаких предприятий и не занимался делами. Я сказала себе, что это записи его карточных выигрышей. И только потом сообразила, что так называемые денежные поступления совпадают с датами убийств, которые расследовал Тобиас.
— Вам были известны детали этих расследований?
— Разумеется, — кивнула Аспазия. — Тобиас нередко обсуждал их с Закери и несколько раз — в моем присутствии. Я даже высказывала собственные мнения. Тобиас — один из тех людей, которые внимательно выслушают женщину, если у той есть что сказать. Закери тоже обладал этим качеством, одним из многих, за которые… я его любила.
— И что случилось после того, как вы нашли книгу?
— В глубине сейфа я обнаружила небольшую шкатулку с кольцами «мементо мори», — измученным шепотом ответила Аспазия. — И не поверила своим глазам, но все же пошла к Тобиасу с книгой в руках. Хотела, чтобы он меня разуверил. Но в глубине души, видимо, уже знала, что все кончено. Обнаружив открытый сейф и исчезновение книги, Закери понял, что его тайна раскрыта.
— И приставил пистолет к виску.
Губы Аспазии горько скривились.
— Говорят, это единственный выход для джентльмена. Думаю, это все же лучше, чем виселица.
Лавиния подумала, что все это невыносимо трагично. Аспазия столько лет пыталась уберечь себя от страданий, причиняемых мужчинами, и чем все это закончилось? Она влюбилась в наемного убийцу!
— Примите мои соболезнования, — тихо выговорила Лавиния.
— Простите. — Аспазия поспешно отвернулась, смаргивая слезы. — Я просто хотела, чтобы вы знали: Тобиас в полной безопасности. Даже если бы я и задумала соблазнить его, это невозможно. Он любит вас, а я… я никогда больше не рискну отдать сердце другому мужчине.
Лавиния не знала, что ответить, поэтому придержала язык.
— До свидания, Лавиния. Желаю вам с Тобиасом счастья. Он хороший человек. Я завидую вам, хотя ни за что не хотела бы оказаться на вашем месте.
Аспазия повернулась и быстро пошла по дорожке. Лавиния проводила ее взглядом до самых железных ворот кладбища.
Она осталась одна у могила Закери Элланда, размышляя о прихотях и гримасах судьбы.
— До того, как лечь здесь, ты наделал много бед, — пробормотала она. — Кто же восхищался тобой настолько, чтобы стать твоим двойником?
Мертвые листья танцевали призрачный вальс на траве.
Глава 19
Улыбчивый Джек ждал в переулке за «Грифоном». Его массивная фигура маячила у черного входа кабачка. Но времени даром он не терял и сейчас зычно выкрикивал приказы подчиненным, разгружавшим телегу с большими винными бочками.
— Поосторожнее с моим французским бренди! — орал он. — Обошлось мне в целое состояние!
Тобиас прошел по переулку, остановился рядом с Джеком и почтительно оглядел бочки.
— Бренди, Джек? Не слишком ли роскошно для «Грифона»? У меня сложилось впечатление, что твои завсегдатаи предпочитают эль и джин.
Джек хмыкнул, превратив уродливый шрам, сбегавший от уха до рта, в зловещую ухмылку черепа.
— Верно. Но это для моего личного пользования.
— Здесь чересчур много для одного человека.
— У меня бывает много гостей, — сообщил Джек, хлопнув его по спине. — Возьми хотя бы себя. Теперь я смогу развлечь джентльмена в привычной ему манере.
— Что ж, я смогу оценить такой прием по достоинству, — кивнул Тобиас.
Он редко приходил в «Грифон» днем. Предпочитал являться к Джеку под покровом ночи. Но мальчишка настаивал на том, что дело срочное, так что пришлось переодеваться и гримироваться с особой тщательностью. Прежде чем идти в эту часть города, следовало натянуть поношенную одежду и тяжелые башмаки докера. Несмотря на теплый день, он накинул сверху просторное пальто с высоким воротом и широкополую шляпу, скрывшую лицо. Кроме того, он намеренно прошел переулком, чтобы не появляться у переднего крыльца.
— Я говорил с тем парнем, что пришел от тебя, — бросил он шепотом, чтобы рабочие не услышали его правильного выговора. — Какие у тебя новости?
— Скорее слухи, — поправил Джек негромко. — Пока еще ничем не подтвержденные. Но довольно мерзкие, поэтому и решил дать тебе знать как можно скорее.
— Продолжай.
— Говорят, что один молодой грабитель по кличке Милый Нед получил заказ.
— Какой же?
— Не могу сказать, — мрачно признался Джек. — Мой человек даже не знает точно, почему наняли именно Неда. Вроде как поручили следить за некоей особой. Сомневаюсь, что ему поручили перевести леди через улицу.
— Какую именно леди? — насторожился Тобиас.
— Вашу.
Немного погодя Лавиния отошла от могилы Элланда и направилась к воротам.
Узкая тропинка, идущая вдоль кладбища, была тиха и пустынна. Единственным прохожим был молодой человек, смахивавший на рабочего или конюха и одетый в мешковатое, нескладное пальто грязно-серого цвета и потертые сапоги. Потрепанная шапчонка была надвинута на глаза. Было в нем нечто хищное и одновременно жалкое, напоминавшее Лавинии бродячего кота, охотящегося за мышами и крысами и роющегося в отбросах. Ей показалось странным, что он быстро скрылся в дверном проеме заброшенного здания в самом конце тропинки.