Natura bestiarum. - Надежда Попова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Уверен? — уточнил фон Зайденберг хмуро, и тот огрызнулся:
— Я сказал «надеюсь». В подобном положении мне бывать пока не доводилось, и я даже представления не имею, что еще они могут учудить. Обожженные будут приходить в себя еще несколько часов, до самого рассвета, когда станут просто людьми… тоже, кстати, неведомо что могущими выкинуть… Но если, назло моим надеждам, уцелевший оклемается от испуга довольно скоро, то под началом нашей безрукой животины все же будет одна тварь, способная к активному действию. Дверей он, конечно, в одиночку не вышибет, но все равно в его арсенале возможностей немало. Посему — все ж не расслабляйтесь.
— Есть и хорошее, — с улыбкой произнес Вольф, с рамой в руке стоящий у бойницы. — Они не каменные, и их можно победить.
— Господь смилостивился, — согласно закивал торговец, зажавшийся в угол у очага. — Господь не дал на растерзание дьявольским созданиям детей своих. Чем бахвалиться своими победами, мальчик мой, лучше вознеси благодарение Богу. Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего. Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего…
— Ну, — обиженно возразил Вольф, — мы ж не сидели сложа руки, так? Это мы их отогнали. И ведь мы были не готовы, и все равно смогли проучить их; а теперь они нас врасплох не застанут.
— Не торжествуй слишком, — одернул его Ван Аллен. — А лучше призадумайся над тем, что сам сказал: не были готовы. А должны были б.
— Ну, откуда нам было… Мы мирные люди. Как мы можем быть готовы к вот такому вот?
— Не повезло с отцами-параноиками, — заметил Курт, и охотник скорчил мину, раздраженно поджав губы, когда склонившийся к бойнице Вольф издал неприятный, сипящий смешок.
— Не вижу, над чем потешаться… — начал Ван Аллен и замер вдруг, через мгновение вскочив на ноги одним резким движением.
Хозяйский сын не смеялся. Он стоял, выгнувшись и держась за шею ладонями, и сквозь пальцы неторопливо, точно масло, струилась ярко-красная жижа — в горле чуть правее кадыка торчал узкий и плоский, словно нож, кусок льда, пущенный со двора трактира чьим-то немыслимо мощным броском. Кровь плавила лед, проторивая себе дорогу; Вольф пошатнулся, отступив назад, толкнулся спиною в перильца, ограждающие галерею, и рухнул на площадку перед бойницами, судорожно содрогаясь всем телом.
— Вот ведь дерьмо… — ошарашено произнес Карл Штефан спустя миг тишины.
— Вольф… — растерянно выронил Велле и крикнул уже во весь голос, сорвавшись с места: — Вольф!
— Стоять! — рявкнул Курт, метнувшись ему наперерез, и, схватив за локоть, отшвырнул назад. — К окнам не подходить!
— Там мой сын! — вымолвил трактирщик, сорвавшись на стон, пытаясь прорваться вперед, и Ван Аллен шагнул в сторону, преградив ему путь и оттолкнув.
— Ему не поможешь, — жестко одернул охотник. — Он умрет меньше чем через полминуты.
— А я должен стоять и смотреть на это?!
— Не смотри, — кивнул тот. — Но подставиться этой твари мы тебе не позволим.
— Иди к их комнате, — шепотом велел Курт, подтолкнув помощника в плечо. — Сейчас на крик прибежит его жена, а это совершенно ни к чему — вот тогда точно начнется хаос и паника. Предотврати.
— Как?
— Придумай. Бегом. Перехвати и удержи любыми способами… Всем стоять на месте, — повысив голос, приказал он. — К бойницам не подходить.
— Там мой сын… — уже едва слышно вымолвил Альфред Велле, обессиленно опустившись на скамью позади себя; Курт на миг обернулся к площадке, с края которой на пол трапезного зала струился тонкий рдяный ручеек.
— Он умер, — чуть сбавив тон, но по-прежнему строго произнес он. — Ему ты уже не поможешь и уж тем паче ничего не исправишь, если ляжешь рядом… Всем оставаться на месте, — повторил Курт, обведя взглядом притихших оборонителей. — Я закрою ставни.
— Пошлю на вас зверей полевых, — тихо и потерянно пробормотал торговец, — которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши… Господи Иисусе, отврати от нас гнев свой…
— Вот ради Господа Иисуса и помолчи! — прошипел Карл Штефан разозленно. — Без тебя тошно!
— Ты там должен был стоять, — наставительно и уверенно проговорил Феликс. — Тебе было велено закрывать ставню, а бедный парень заступил на твое место. Тебя должен был поразить гнев всевышний!
— Так стало быть, Господь промахнулся, — заметил тот язвительно.
— Не богохульствуй, похабник!
— Никто не должен быть на его месте, — возразил фон Зайденберг тихо. — Ни на его месте, ни на месте никого из нас. Во всем, что здесь происходит, что-то неправильное. Это какая-то одна большая ошибка Господа.
— Нет, — внезапно просветлев лицом, мотнул головой торговец, — нет, вы неправы, господин рыцарь, и я неправ, Господь никогда не ошибается, и здесь все верно! Мы тут и должны были оказаться — мы все. Наверняка Господь собрал нас в одном месте, потому что каждый из нас сотворил что-то, достойное кары. У всякого есть грехи, есть простительные, но есть и тяжкие, и, видно, каждый здесь содеял что-то, за что достоин понести наказание.
— А сколько таких достойных отсиживается по городам и весям, — заметил Курт тихо, обойдя неподвижное тело убитого, и осторожно, стараясь держаться у самой стены, в стороне от бойницы, вклинил в проем ставню. — Работы просто-таки невпроворот.
— Не высовывайся, — посоветовал охотник, и он отмахнулся:
— Не учи ученого.
— Что ты такое несешь, Феликс? — с болью отозвался Велле, сидящий на скамье кривобоко, точно раненый. — Что такого сделал мой Вольф, а? Ты ж его знаешь, так скажи мне, что, кому он мог сделать, чтобы заслужить смерть?
— А откуда нам знать, что в душе у других, пусть и у собственных детей? Что угодно он мог совершить, о чем ты не знал и не узнаешь никогда; что угодно мог сделать кто угодно. Этот вот непотребный сучий сын незнамо сколько девиц испортил и обокрал…
— Так, маму мою не трогаем! — возмутился тот; торговец лишь отмахнулся.
— Да и девица тоже хороша — родительский дом обворовать ради какого-то проходимца!.. И господин рыцарь, пока странствовал, наверняка не одним лишь честным трудом добывал себе пропитание…
— Да как ты смеешь, торгаш! — вскинулся фон Зайденберг. — Не один уж раз меня ткнули здесь носом в то, что я излишне беден, и — да! Я не сорю серебром, и все потому, что никогда, ни разу за всю свою некороткую жизнь не совершил ничего недостойного!
— Вы попустили смерть человека не далее как вчера ночью.
— Выходит, — хмыкнул охотник, — Господь приволок его сюда, чтоб он тут сотворил грех, достойный покарания… Что-то в твоей логике не клеится, Феликс. И — а что ж ты сам? Давай-ка уж, колись, коли сам же речь о том завел: что ты такого сделал, чтоб заслужить быть подброшенным под волчьи зубы?
— Неделю тому назад я обсчитал своего помощника, — не замедлив с ответом, вздохнул тот. — Дал ему за работу меньше, чем было заслужено; он спорил, а я вывернул все так, словно он мне остался должен. По мелочи, но, как знать, быть может, именно той мелочи и недостало ему для чего-то важного?
— Оцени, Молот Ведьм, — призвал Ван Аллен. — Когда еще ты слышал столь скорое признание?
— И майстер инквизитор наверняка тоже далеко не ангел, — уверенно продолжил торговец, и Курт, склонившийся над мертвым телом, молча повернул голову, ожидая продолжения.
— Да? — подбодрил он, когда тот запнулся.
— Ну… — внезапно сорвавшись со своего проповеднического тона, пробормотал Феликс. — Работа такая… Наверно ведь уйму народу замучили…
— А то, — согласился он, приподняв убитого за плечи, и осторожно попятился, нашаривая ступени позади. — Сам в ужасе.
— Я к тому, что, быть может, и понапрасну кого…
От оглушительного вопля за спиной Курт дернулся, едва не соскользнув со ступеньки подошвой и не скатившись по лестнице вместе с телом Вольфа; крикам трактирщицы вторил успокаивающий голос Бруно, однако слова утешения явно своего действия не имели. Велле сорвался с места, кинувшись к жене и не давая ей приблизиться, и вопль перешел в рев, в котором невозможно уже было различить ни слова.
— Я велел не пускать ее! — перекрывая воцарившийся гвалт, крикнул Курт, стягивая мертвое тело почти бегом, уже не церемонясь, бухая пятками трактирщикова сына по ступеням. — Утащите ее прочь — немедленно!
— Черт! — вскрикнул Ван Аллен, и за спиною загрохотало падающее тело. — Держите эту фурию!
— Вольф! — прорвалось, наконец, сквозь нечленораздельный вопль одно-единственное слово, и мощный толчок отшвырнул Курта прочь.
Он ругнулся, схватившись за стену, едва не упав, и отскочил в сторону, чтобы не оказаться погребенным под телом Берты Велле, повалившейся на мертвого сына. Оттащить ее никто уже не пытался, понимая тщетность подобных усилий, лишь Альфред, сам едва не плачущий, вяло и безнадежно пытался отодвинуть лицо жены от окровавленного горла.