Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Историческая проза » Императрица - Перл Бак

Императрица - Перл Бак

Читать онлайн Императрица - Перл Бак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 99
Перейти на страницу:

Но едва интриганка оказалась в могиле и была надежно прикрыта тяжелым камнем, как ее соперница — принцесса Тайпин тоже пустилась строить козни. Принцесса замыслила отравить сына императора, являвшегося наследником, и ее тоже пришлось лишить жизни. Но этот самый наследник, став императором, попал под чары молоденькой прелестной наложницы Квэйфэй, которая так пленила императора своей красотой и блеском своего ума и до того разорила беднягу своей любовью к драгоценностям, шелкам и духам, что люди, не выдержав, восстали, и народный предводитель вынудил Квэйфэй повеситься прямо на глазах ее высочайшего поклонника.

Однако вместе с ней умерла и слава династии Тан, потому что император не захотел больше править, а уединился в вечной скорби. И хотя все эти злосчастные дамы давно уже умерли — для Цыси они все равно оставались врагами. Поверит ли теперь народ, что женщина может править мудро и справедливо?

Таково было ее бремя.

Но все-таки самым главным бременем Матери императрицы была она сама. Да, образованностью Цыси превосходила многих ученых, но в то же время она знала, что имеет недостатки и слабости и что, будучи еще молодой и страстной, может оказаться рабой собственных желаний. Как же хорошо высочайшая понимала, что не походила на цельную натуру — такую, что словно изваяна из одной глыбы мрамора. Не менее десятка разных женщин уживались в ней, и не все они были сильными и рассудительными. У нее имелись свои слабости, свои страхи, свое желание иметь того, кто сильнее, мужчину, которому она могла бы довериться. Но где же он был сейчас?

На этом вопросе императрица прервала свои размышления. Закоченевшая до самого сердца, она поднялась. Верный евнух поспешил навстречу.

— Почтенная, теперь-то уж вы непременно захотите отдохнуть.

С этими словами Ли Ляньинь протянул руку, а Цыси положила на нее свою и позволила проводить себя до самой спальни. Евнух распахнул перед императрицей дверь, а ждавшая внутри служанка встретила госпожу.

Резкое зимнее солнце пробудило Цыси ото сна, и она лежала в постели, обдумывая свои вчерашние мысли. Конечно, императрица несла свое бремя, но разве обязательно требовалось надрываться от тяжести? Да, она была молода, но ведь молодость означала не только слабость, но и силу. Женщина, она родила сына, который стал императором. Нет, Цыси не станет повторять порочный путь тех покойниц, которые возомнили себя выше всех, выше даже своих сыновей, и пожелали править в одиночку. Она будет думать только о наследнике. В эти долгие десять лет, что ей придется регентствовать, она с каждым будет мила и любезна, никогда не станет помышлять о собственной выгоде. Ее гнев увидят только тогда, когда плохо позаботятся о наследнике, а все ее помыслы устремятся к будущей власти сына. Она построит ему крепкую и могущественную империю, а когда молодой правитель взойдет на свой трон, то Цыси удалится, потому что ему не придется соперничать ни с кем и даже с ней, с Матерью императрицей. Она докажет, что женщина может принести добро. Молодая, здоровая и волевая, она поднялась с постели, обновленная своей собственной жизненной силой.

С этого дня все увидели новую императрицу. Властная женщина стала кроткой, манеры ее смягчились. Никому из мужчин она не смотрела в лицо, отворачивала голову даже от евнухов и разговаривала вежливо как с высшими, так и с низшими. Недосягаемая, она парила высоко над всеми. Никто не был ей близок, и никто не знал ее мысли и мечты. Она жила одна, эта императрица, а стены ее вежливости были неприступны и нерушимы, и дверей в них не было.

Словно пытаясь отрезать себя от прошлого, Цыси оставила те дворцы, что долгое время были ей домом, и переехала в отдаленную часть Императорского города, называвшуюся Восточной дорогой. Там императрица поселилась в Зимнем дворце, построенном и обставленном Предком Цяньлуном; отныне высочайшей принадлежало шесть залов и много садов. Рядом этот же Предок выстроил обширную библиотеку, где до сих пор хранились тридцать шесть тысяч древнейших книг, заключавших в себе мудрость всех великих ученых.

Новые чертоги императрицы при входе имели достопримечательностью огромную ширму от злых духов, на верху которой красовались девять императорских драконов, сделанных из разноцветного фарфора. Позади ширмы начинался самый большой во дворце Зал аудиенций, выходивший на широкую мраморную террасу. Дальше располагались остальные залы, и к каждому примыкал собственный двор. Одно из этих помещений Цыси превратила в свою личную тронную комнату, куда приходили советоваться принцы и министры, и только там эти вельможи опускались перед императрицей на колени. По соседству располагались ее жилые покои, а дальше — спальня, маленькая и тихая. Матрац на встроенной в стену кровати был желтого атласа, а занавески — из желтого газа, расшитые красными гранатовыми цветами, которые очень нравились высочайшей. Следующий же зал она сделала своей тайной святыней. Здесь над мраморным алтарем возвышался золотой Будда, а с ним рядом, с правой стороны — маленькая золотая Гуаньинь. С левой стояла позолоченная Лохань — путеводный дух мудрости. За храмом следовала длинная комната, где вдали от любопытных глаз и ушей, но всегда подле императрицы, ее евнухи ожидали приказаний.

В этих нынешних своих покоях Цыси окружила себя так любимой ею роскошью: столики украшала инкрустация, мягчайшие стулья и диваны покрывал алый атлас. Сюда вместе с хозяйкой переехали многочисленные часы, цветы, птицы, вышитые тюфячки для ее собачек, книги и письменная парта, ящики, в которых хранились свитки. Над алыми дверями, соединявшими комнаты, нависали золотые кровельки. А из самого уединенного двора своего дворца императрица могла выходить в парк, что так мил был сердцу Предка Цяньлуна. Здесь, под солнечными лучами, проникавшими сквозь бамбуковую листву, сидел он в старости и предавался своим грезам. Двери в этот парк имели вид полумесяца и обрамлялись искусной мраморной резьбой. Ограду расцвечивала мраморная мозаика. Под древними соснами, склонившимися от возраста к земле, вырос глубокий мох, а под высоким солнцем воздух полнился сладковатым запахом сосновых иголок. На дальнем, освещенном и теплом конце парка стоял всегда запертый павильон, ключ от которого имела только императрица. Здесь когда-то Великий Предок Цяньлун спал в своем гробу, ожидая благоприятного дня для погребения.

Цыси любила приходить в это старинное безмолвие, но гуляла здесь всегда в одиночестве. Молодая женщина чувствовала, как ее бремя давит ей на плечи все сильнее. Только сильный мог выдерживать ту жизнь, которую она себе теперь установила. Каждый день правительница поднималась в холодный и тоскливый рассветный час, ее одевали, и в своем желтом императорском паланкине она отправлялась в Зал аудиенций. Теперь, однако, Цыси появлялась там не одна. Памятуя о своем твердом намерении всегда и со всеми быть скромной и непобедимо вежливой, она приказала сестре-регентше сидеть вместе с ней за особой занавеской, которая отныне постоянно скрывала Мать императрицу.

Цыси объявила, что трон Дракона пуст и останется пустым, пока молодой император не сможет сам править страной. Однако за шелковой занавеской восседали бок о бок вдовствующие императрицы, окруженные своими фрейлинами и евнухами. А справа от пустующего трона стоял принц Гун и выслушивал принцев, министров и всех тех, кто приносил свои жалобы.

Однажды зимой жаловаться пришли губернаторы южных провинций, которых изгнал мятежник Хун, правивший теперь в городе Нанкине. Эти люди молили регентш покончить с его властью и восстановить справедливость.

Старший наместник, который долгое время правил провинцией Цзянсу, был старым толстым человеком. На верхней губе у него вились два пучка длинных серых волосков, которые смешивались с жиденькой вислой бороденкой. Он неловко опустился на колени, и холод мраморного пола пополз ему в кости сквозь подушки из конского волоса. Однако как же смел вель ожа подняться перед пустым троном и шелковой занавеской?

— Этот мятежник Хун, — провозгласил губернатор, — начал свой злодейский путь как христианин, то есть отведал иноземной религии. Он также не является настоящим китайцем: его отец был невежественным хуторянином, выходцем из племен южных горцев. Но этот Хун, чье настоящее имя Сюцюань, желал возвыситься. Он изучал науки и, наконец, явился сдавать императорский экзамен, надеясь получить губернаторскую должность. Однако экзамен сдать не смог, сделал новую попытку и снова не сдал. Три раза соискатель терпел неудачу. Но как-то в этих своих заботах он встретил одного христианина, и тот рассказал ему, как на землю сошел иностранный бог Иисус и воплотился в человеческое существо, а когда был убит врагами, то воскрес и вознесся обратно на Небо.

Удрученный своей неудачей, Хун проникся завистью к этому богу, и ему стали являться видения. А потом он объявил себя воплощением Иисуса и призвал всех подневольных и всех непослушных сынов последовать за ним, чтобы с их помощью свергнуть династию и установить новое государство, которое будет называться Небесным государством великого благоденствия, а верховным правителем станет он сам. Хун пообещал, что тогда всех богатых сделают бедными, а бедных — богатыми и что те, кто сейчас стоит высоко, падут, а те, кто низок, возвысятся. От таких обещаний последователи его множились и теперь исчисляются миллионами.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 99
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Императрица - Перл Бак.
Комментарии