Мифология греков и римлян - Алексей Лосев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
b) Etym. Μ. Dzagreys (Загрей — Дионис у поэтов).
Как известно, Зевс сочетался с Персефоной, откуда — Дионис хтонический. Каллимах (frg. 171) пишет: «Родившая сына Диониса — Загрея…» Загрей — от dza [весьма, очень], так что Загрей — Великий Ловчий. Некоторые считают его тождественным с Плутоном.
(Ср. Etym. Gud. 227, 41 —те же сведения, но менее исправный текст. Также Каллимаха приводит Hesych. (Dzagreys), указывающий на происхождение Диониса хтонического от Зевса и Персефоны.)
c) Athenag. 20, Преобр.
Потом он [Зевс] произвел кровосмешение с дочерью своей Прозерпиной, и изнасиловал в виде дракона, и имел от нее сына Диониса.
Hyg. Fab. 155.
Либер, сын Юпитера от Прозерпины, которого растерзали Титаны…
d) Athenag. 32.
…Им следовало бы наперед возненавидеть Зевса, который имел детей от матери Реи и дочери Коры и женился на собственной сестре, или выдумавшего это Орфея, который представил Зевса более преступным (и) нечестивым, чем самый Фиест…
e) Tatian. Adv. Graec. 87, Преобр.
Зевс совокупляется с дочерью, и она от него родит. Об этом свидетельствуют Элевсинские таинства, дракон таинственный и Орфей, который говорит: «Затворите двери непосвященным».
f) Justin. Dial. с. Tryph. 69.
Ибо когда у них говорится, что Бахус, сын Юпитера, родился от сношения его с Семелой, что он был изобретателем винограда, что, после того как был растерзан и умер, он воскрес и взошел на небо, и когда в таинства его вводят осла, то не вижу ли я, что диавол подражал приведенному выше пророчеству патриарха Иакова, написанному у Моисея?
g) Philostr. Epist. 30 II 241.
Таким образом, и Посейдон подошел в виде пурпурной волны, и Зевс в виде быка, золотого дождя, дракона и других прикрытий, откуда — Дионис, Аполлон, Геракл и боги от прелюбодеяния.
h) Schol. Pind. Isthm. VII 3.
Он назвал Диониса сопрестольником Деметры, с одной стороны, в соответствии с мистическим учением о том, что рядом с ней восседает Загрей — Дионис, происшедший от Персефоны, он же, по некоторым, Иакх..
Ср. Tzetz. Lycophr. 355
i) Nonn. VI 155—161, см. ниже, № 25 b (ср. также намеки на «тайный брак» Зевса с Персефоной, без упоминания имени Загрея — Диониса, в Hymn. Orph. XXIX 7, в XXVII и LV1 9).
j) Cic. De η at. deor. Ill 58.
У нас много Дионисов… Четвертый — от Зевса и Луны [по–видимому, Цицерон путает здесь Семелу с Селеной — Луной), которому, как думают, посвящены орфические таинства.
Lyd. De mens. IV 51.
…Четвертый — от Зевса и Семелы; ему посвящены орфические мистерии, и им замешивается вино.
(Ср. еще о разных Дионисах — Diod. Ill 62, 2—8 (ниже, пункт п) и Philod. De piet. 44 (в № 21 j).)
k) Alcmaeon. EGF, frg. 3 (древнейшее упоминание о Загрее).
Гея, владычица, ты, о Загрей, из богов величайший!
Aeschyl. Frg. 228 (прощание Сизифа, уходящего из Аида, с Загреем и Плутоном).
Привет от меня Загрею и тебе, царю премного гостеприимному.
Callim. Frg. 171.
[Прозерпина], родившая сына Диониса — Загрея.
Ср. № 20 а.
Callim. ар. Tzetz. Lycophr. 208 (Дионис — брат Аполлона).
Титаны, растерзавшие части тела Диониса, передали их его брату Аполлону, как говорит Каллимах (frg. 374).
Ср. Philoch. Frg. 22 (FHG I 387).
1) Procl. In Tim. 42e, III, p. 316, 3 (Дионис — наследник Зевса).
Вот что сказал Орфей о монаде новых богов:
Зевс–отец над вселенной царил,А Вакх был преемник.
Damasc. 245.
Поэтому и является Дионис преемником Зевсовых деяний, говорит Орфей, поскольку Зевс — творец цельности. Однако начало, середина и конец суть некие подчиненные элементы, но стоящие в зависимости один от другого. В непосредственном же смысле (haplos) части согласуются преимущественно с целым.
Damasc. 160.
Единственный (monoeides), единичный (heis) демиург есть деми–ургическая единичность (henosis). Однако он есть цельность, если, уже проявляя свои части, он еще находится вне дробления на части, как, например, Сабазий. Но он есть уже Дионис, если он есть беспредельно делимое множество. Потому и Дионис, и Зевс, и [вообще боги–свершители аналогичны Фанету в смысле беспредельного множества.
AeL Aristid. 1, p. 49, 10.
Еще я слышал от некоторых и другое суждение об этом, а именно что Дионис есть сам Зевс.
m) Hymn. Orph. 46, Недович (гимн Загрею Ликниту):
После таких же молитв я–зову Диониса Ликнита,С Нисы цветущего бога, желанного, умного Вакха,Чадо любимое нимф и прекрасной венцом Афродиты;Ты, что когда–то потряс средь дубравы стопы хороводом,С нимфами радуясь вместе, гоня обуянных восторгом,Следуя Зевсовой воле, ты бременем стал Персефоне,Вырасти сыном у дивной, богам ты бессмертным любезен,Добрый, гряди благодатно, желанные жертвы приемли!
n) Diod. Ill 62, 2—8.
Для древних мифографов и поэтов, у которых написаны о Дионисе несогласные вещи и которыми распространяются об этом многочисленные странные рассказы, очень трудно определенно сказать о происхождении этого бога и о его деяниях. И действительно, одни говорят о происхождении одного Диониса, другие — трех.
…(6) Передают мифографы и о третьем происхождении [Диониса], соответственно которому Дионис, говорят, будучи сыном Зевса и Де–метры, был растерзан земнородными и сварен, но в то же время после составления членов его тела Деметрой в одно целое восстановился сызнова молодым, причем [соответствующие авторы] сводят эти рассказы к физическим объяснениям (8). А именно то, что он сын Зевса и Деметры, это–де говорится вследствие того, что виноград, получая свой рост от земли и дождя, приносит выжимаемое из его кистей вино. То, что он еще в юности был растерзан земнородными, обозначает, [говорят], обработку земледельцами плодов. Это — потому, что люди считают Деметру землей, [последнюю фразу вычеркивают Reiske и Кегп]. О варке членов тела сказано в мифах вследствие того, что большинство путем варки и смешивания вина делают его более ароматным и лучшего качества. А то, что члены Дионисова тела вновь восстанавливаются в стройном виде в предшествующем состоянии после осквернения их земнородными, это означает, что ежегодно летом земля восстанавливает обобранный и срезанный виноград для расцветания, дающего возможность нового плодоношения. Ибо и вообще древние поэты и мифографы толкуют Деметру как Demeter, [Мать–Землю].
(8) Согласным с этим является, как говорят, и то, что выражено в орфических произведениях и введено в их священные таинства, о чем не должно подробно рассказывать непосвященным, [мотив невозможности обыденного языка для мистерий — обычен, начиная с намеков у Платона, Conv. 218bс].
Рождение Диониса — Загрея, его растерзание и кара Зевса21. a) Diod. V 75, 4 (Дионис — Загрей на Крите).
Они говорят, что этот бог [Дионис] родился на Крите от Зевса и Персефоны. Орфей передал о нем, согласно таинствам, что он был растерзан Титанами.
b) Eur. Frg. 472 (хор жрецов–мистов на Крите, образец пестрейшего мифического синкретизма; прозаический перевод).
О, чадо финикородной [из Тирии] Европы и великого Зевса, владыка стоградного Крита! Я пришел, покинувши священные храмы, стропила для которых дало туземное бревно, срубленное халибской секирой и скрепившее воловьим клеем прочные скрепления кипариса. Проведя чистую жизнь, с тех пор я стал мистом Идейского Зевса, свершивши громы блуждающего ночью Загрея (и) его сыроядные пиры и вознеся факелы горной Матери, я, освященный, наименовался вакхом Куретов.
Неся белые одежды, я избегаю рождения [быть при родах] смертных и не прикасаюсь гроба умерших. Я также хранюсь вкушения животных яств.
с) Firmic. Matern. VI, p. 15 (одно из наиболее подробных сообщений о Либере, или Загрее, т. е. об отроке Дионисе, критском сыне Зевса).
Итак, Либер был сыном Зевса, т. е. критского царя. Поскольку он был порождением прелюбодейной матери, он воспитывался у отца более тщательно, чем это было нужно. Супруга Зевса, по имени Гера, под действием мачехиной ненависти всеми способами готовила козни для убийства ребенка. Отец же, зная про себя о ненавистных чувствах жены, при отправлении в чужие земли доверил надзор за сыном подходящим, как ему казалось, стражам, чтобы не произошло никакого зла со стороны разгневанной женщины. Гера, выбравши для своих козней удобное время, с этих пор еще сильнее воспламенела гневом; и так как уехавший отец передал мальчику и царский трон, и скипетр, то Гера прежде всего устранила стражей разными царскими подарками, а затем поместила своих сопроводителей, по имени Титанов, во внутренних частях дворца и так подействовала на настроение мальчика мастерски приготовленными погремушками и зеркалом, что тот покинул царское седалище и пылким любопытством своей детской души был привлечен к месту козней. Будучи схвачен, он тут был убит; и, чтобы нельзя было найти никакой улики убийства, скопище сопроводителей Геры, растерзавши члены тела Либера на куски, разделило их между отдельными участниками. И далее, чтобы к этому преступлению прибавить еще новое, — поскольку у них был сильный страх перед жестокостью тирана, — они, сваривши разные части тела мальчика, пожрали их — с целью насладиться неслыханным до того дня пиршеством с употреблением человеческого трупа. Сестра убитого — ее имя было Афина — сохранила его вырванное сердце для себя, поскольку и она была участницей преступления, — как для того, чтобы было очевидное доказательство для донесения, так и для того, чтобы было чем смягчить натиск разъяренного отца. Когда Зевс вернулся, дочь рассказала ему по порядку о совершенном преступлении. Тогда отец, потрясенный роковым несчастьем от убийства сына и гнетущим ужасом горя, само собой разумеется, умерщвляет Титанов, подвергши их разного рода мучениям. В этой мести за сына не было обойдено ни одной пытки и ни одного наказания, но Зевс отплатил за убийство сына, пройдя в бешенстве чрез все роды наказаний под действием не только отеческого горя, но и тиранической власти. Наконец, вследствие того что он дальше уже не мог переносить муки от своих горестных чувств и так как его страдание из–за потери сына не умягчалось никаким утешением, он приказал сделать его изображение из гипса пластическим способом; и сердце мальчика, по которому было разоблачено преступление благодаря доносу сестры, художник поместил в той части тела мальчика, где вырисовывались очертания груди. После этого Зевс приказал построить вместо могильного холма храм и жрецом в нем сделал воспитателя убитого мальчика,' имя которого было Силен. Критяне для умягчения разъяренного тирана учредили праздничные дни похорон и составили для празднования годовщины богослужение в виде триетерических освящений, совершая в них по порядку все, что отрок делал или претерпевал при смерти. Тут они растерзывают зубами живого быка, совершая это ужасающее пиршество в дни своих годичных воспоминаний, и, завывая нестройными криками по уединенным лесным местам, изображают безумие разъяренного духа, чтобы упомянутое преступление не воспроизводилось обманным образом, но чтобы оно становилось предметом веры при помощи безумия. Впереди несли ковчег, в котором сестра Либера тайком скрыла его сердце; а звуками флейты и звоном кимвалов здесь изображались погремушки, при помощи которых отрок был обманут. Так в честь тирана услужливым плебсом был сделан бог, который не мог иметь погребения.