Бухта Калибан - Стефани Перри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ребекка ещё больше прижалась к нему. Дэвид почувствовал её теплое дыхание через уже высохшую одежду. Дэвид позволил мыслям отойти от него, и просто сидеть и вообще ни о чём не думать. Он очень, очень устал.
Когда первые лучи солнца замаячили на горизонте, Блейк объявил, что воды чисты. Хотя ни Дэвид и ни Ребекка не услышали его — они оба впали в глубокий, сладкий, лишённый каких-либо сновидений сон.
Эпилог
Большой зал заседаний был наполнен тихой, но непретенциозной элегантностью. Три мужчины сидели за величественным дубовым столом, а четвёртый мужчина стоял около окна, глубокомысленно глядя на туманное утреннее небо. Человек в отображении окна мог видеть, то, что делалось позади него. Хотя нельзя было сказать, что другие не могли заметить его осторожного исследования происходящего в том же отражение, но учитывая этих людей, их манеру говорить, он мог предположить, что они его не замечают его из-за своего разговора, за катаром они ни когда ни на что не отвлекаются. После телефонного разговора, человек который всегда был одет в синие, непосредственно обратился к пожилым людям с ухоженными усами.
— Должны ли мы обсудить детали этого? — спросил он.
Мужчина с усами вздохнул.
— Я доверяю тому, что описано в их рапорте. — Сказал он.
Мужчина, пьющий чай, быстрым движением поставил кружку на стол, раздал лёгкий фарфоровый скрежет от силы, с который он это сделал. Пол кружки чая расплеснулось, исказив из-за льющейся по краю кружки воды, маленький значок корпорации Umbrella, изображенного на передней гране.
— Я не думаю, что это хорошая идея недооценивать величину этой… трудности, — сказал человек пьющий чай. — Особенно учитывая нашу неустойчивость в развитии…
Человек в синем кивнул.
— Я согласен. У вещей как эта, есть тенденция выходить из под контроля. Сначала дважды в Ракуне, теперь в Бухте.
Человек с усами пристально окинул его взглядом. Человек в синем, смущенный от этого, тщательно откашлялся и попытался объясниться.
— То есть, я полагаю, что должно быть произведено более тщательное расследование этих дел. Вы так не думаете господин Трент?
Человек около окна оглянулся, задаваясь в этот момент вопросом, как эти люди дошли до того места, где они в рассуждениях находятся сейчас. Он не улыбался, зная то, на сколько их обеспокоивало, когда он не улыбался.
— Я боюсь, мне придётся возвратиться к вам на этом в другой раз, — прохладно сказал он.
— Конечно, берите столько времени сколько вам нужно. Никакой спешки, господа, ведь я прав?
Без единого другого слова Трент развернулся и вышел из комнаты, внешне так же педантичен и столь же запугивающий, каким они его и предполагали увидеть, таким они его хотели видеть. Выйдя из зала, он задал себе вопрос:
«Как долга эта игра всё ещё может продолжаться?»
1 Брифинг — аналог пресс-конференции, за единственным отличием: в брифинге отсутствует презентационная часть, т. е. сразу идут ответы на вопросы (примечание переводчика).
Перевод данной книги осуществлён только в ознакомительных целях, использование перевода в коммерческих целях без согласия переводчика и без специализированной лицензии от правообладателя строго запрещено!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});