Плутовки - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Приходи к нам завтра, – жизнерадостно пригласила Сабрина, – и приводи мою младшую сестричку и ее кузин. Китти и Сеси просто места себе не находят от волнения. Я уже и забыла, до чего же хорошо быть молодыми!
– Но тебе всего двадцать шесть, Сабрина. Это я уже напрочь запамятовала, какой была в их, да и в твоем возрасте! – хмыкнула Жасмин.
– Маскарад в Двенадцатую ночь? Странная идея! – фыркнула Синара.
– Ты зря язвишь! – резко упрекнула бабушка. – Твой прапрадед, король Яков, клялся, что лучшего бала он еще не видывал. Высокая похвала, ибо твоя прапрабабка, королева Анна, славилась своей изобретательностью в устройстве маскарадов и всяческого рода развлечений. Я прекрасно помню костюмированные балы в Линмут-Хаусе!
– И костюмы действительно были так великолепны? – допрашивала Дайана.
– Более чем, дитя мое. Мне не терпится поскорее открыть те сундуки, которые отыскала Бри.
Графиня Линмут пригласила и двух подруг кузин – Дру-силлу Стентон и Коралин Мамфорд, и теперь семь молодых женщин, рассевшись в прекрасном парадном зале Линмут-Хауса, терпеливо ждали, пока череда лакеев вносила в зал сундуки и расставляла в середине помещения. Графиня кивнула, и слуги под дружный хор охов и ахов подняли крышки.
– Стойте! – скомандовала Жасмин. – Эти костюмы стары и очень ветхи, так что, дорогие мои, нужно обращаться с ними крайне осторожно.
Она сунула руки в ближайший сундук и извлекла груду голубых и зеленых шелков.
– Господи! – тихо воскликнула она, положив их себе на колени и вынимая шелковые крылья, обведенные по контуру золотой каймой. – Моя мать была в этом на одном из маскарадов.
С этими словами Жасмин отложила крылья и снова нагнулась.
– Посмотрим, нет ли тут костюма бабушки? А-а, вот и он. Она вытащила охапку розовато-лиловых и фиолетовых шелков вместе с крыльями, отделанными серебром.
– Ваша бабушка была нашей общей прародительницей, Скай О'Малли, мадам? – спросила Притти Китти Блейкли.
– Совершенно верно, – кивнула Жасмин.
– А что означают эти костюмы? – поинтересовалась Дайана.
– Моя мать и бабка были мотыльками. Сводные братья и дедушка де Мариско нарядились в красное с золотом. Я вспоминаю все так подробно, потому что это был мой первый праздник в Линмуте. Просто слышу, как дедушка жалуется, что в таком возрасте ему больше пристал черный бархат. Но бабушка потребовала, чтобы мужчины нарядились огнем, на который летят бедные мотыльки.
– О, до чего же изобретательно! – восхитилась Синара.
– А вы в чем были, бабушка? – спросила Дайана.
– Я всего лишь несколькими месяцами ранее приехала из Индии и носила одежду своей родины. Уверена, что она где-то здесь. Давайте смотреть дальше, только ничего не порвите.
Вняв предупреждению, девушки, потрясенные находкой сокровищ, о существовании которых не подозревали, принялись доставать одеяния и бережно развешивать на стульях и диванах. Опустошив сундуки, они стали переходить от наряда к наряду. Тут было на что посмотреть! Изысканные туалеты сверкали драгоценностями, вышивкой и дорогой отделкой. До сих пор девушки даже не представляли, что на свете существует нечто подобное.
– Я надену это! – вдруг воскликнула Синара.
– Нет, малышка, это не для тебя. Фэнси наденет костюм, что я носила в ту ночь.
– Но почему Фэнси? – разозлилась Синара, не собиравшаяся сдаваться.
– Потому что он под цвет моих глаз! – запальчиво парировала Фэнси. – И был сшит именно с этой целью, верно, бабушка?
Жасмин снова кивнула.
Синара немного надулась, но тут же воодушевилась вновь при виде другого наряда, из черного бархата, расшитого серебром, и, судя по виду, ужасно древнего. Но несмотря на это. костюм был в прекрасном состоянии. Синара подняла корсаж с восхитительно низким квадратным вырезом. В прорези рукавов выглядывало тонкое серебряное кружево, а с запястий свисали такие же манжеты. Юбок оказалось две, и к ним прилагались черные шелковые чулки – и подвязки из серебряного кружева с розетками, расшитыми мелкими бриллиантами.
– Тогда вот этот! – воскликнула Синара.
– Он очень старомоден, – заметила Сеси, вцепившаяся в атласный наряд цвета весенней листвы.
Жасмин внимательно осмотрела платье, выбранное Синарой.
– Ему и в самом деле около ста лет. Подобные носили при дворе великой Елизаветы. Но к нему нужны фижмы.
– Что такое фижмы? – спросили девушки хором.
– Нечто вроде нижней юбки в форме колокола, на которую нашиты обручи из китового уса, – пояснила Жасмин. – Мне они никогда особенно не нравились, но такова была мода в те времена. Вероятно, они понадобятся всем, кроме тех, кто решил одеться мотыльками. Думаю, что если сохранились костюмы, значит, и фижмы где-то лежат, но они могут нуждаться в починке.
Они провели целый день, выбирая костюмы и аксессуары. Наконец было решено, что Синара получит черный бархат, Фэнси – экзотический костюм бабушки, а Дайана – великолепный бархатный с шелковым туалет рубинового цвета. Сеси выбрала зеленый, который так ей шел. Притти Китти захотела стать зелено-голубым мотыльком, а ее подруга Коралин – л – зовато-лиловым с фиолетовым. Друсилла отыскала изумительное небесно-голубое платье, выгодно оттенявшее ее нежную кожу.
Срочно послали за портнихой, которая прибыла вместе с тремя помощницами. Следующие несколько дней прошли в переделках и примерках. Костюм Фэнси не требовал подгонки. Корсаж Синары сузили, ибо предыдущая хозяйка, очевидно, была щедрее наделена природой, чем пятнадцатилетняя девочка. Костюм Дайаны пришлось ушить в корсаже и талии.
– Наряд мотылька, вне всякого сомнения, имеет немало преимуществ, – самодовольно объявила Китти.
Тоненькая Коралин, прозванная Слим за худобу, согласно кивнула.
– Нам необходим торжественный выход, – посоветовала Дайана. – Вы должны переодеться у нас в доме. Что за удовольствие, если не вызовешь фурора своим прибытием! Интересно, оденутся ли придворные в костюмы или приедут в обычных парадных нарядах? Но так или иначе, а мы на их фоне будем выгодно выделяться!
Поднялась такая суматоха, что Жасмин невольно улыбнулась.
Гости в экипажах и барках, начали прибывать, едва на город спустились сумерки. Король с королевой обещали появиться в девять. Его величество предпочитал барки другому способу передвижения. Но и подъездная аллея, и примыкавшие к пристани газоны переливались светом фонарей. Слуги, нанятые специально, чтобы встречать кареты и баржи, уносили плащи и накидки. В Линмут-Хаусе уже не было такого большого штата челяди, как прежде, и приходилось брать людей со стороны.
Молодые граф и графиня Линмут стояли у лестницы, ведущей в бальный зал, и приветствовали гостей. Темноволосая Сабрина Стюарт-Саутвуд нарядилась в прихотливое переплетение длинных шарфов всех оттенков красного, золотого и оранжевого. На шее и в ушах переливались рубины. Распущенные локоны были украшены крохотными гранатами, золотистыми топазами и тонкими золотыми цепочками.