Два тигра - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Душителей было около двухсот, почти голых и намазанных кокосовым маслом, чтобы было легче выскальзывать из объятий противника. Однако малайцы и даяки, хоть и ошеломленные этим неожиданным нападением, не растерялись.
С молниеносной быстротой они разделились на два фронта и уложили самых ближних залпами из карабинов, оставив человек тридцать мертвыми или умирающими.
— Сожмите ряды! — закричал Самбильонг.
Несмотря на эти два залпа, душители не остановились. Вопя, как безумные, они накинулись на маленький отряд, надеясь легко раздавить его и уничтожить. Но тигры Момпрачема, привыкшие к абордажным схваткам, не собирались уступать без борьбы. Спина к спине, они выдержали этот страшный натиск, осыпая ударами сабель и прикладов ближайших противников. Как сказал Сандокан де Люссаку, эти люди, ввязавшись в бой, уже не имели привычки останавливаться. Остановить их могла только полная победа над врагом.
Видя, что туги смешались в панике, они бросились в прорыв между ними, уничтожая всех, кто стоял у них на пути.
В тот же миг две петарды, помещенные наверху лестницы, взорвались со страшным грохотом и разнесли бронзовую дверь. Часть индийцев, которая отступила к лестнице, пытаясь организовать отпор, заслыша шум обрушившейся двери, быстро поднялась и наполнила пагоду.
— Бросьте прочих! — закричал Каммамури. — В храм! В храм! Тигр Малайзии там! Самбильонг! Прикрой нас с тыла!
Те туги, что устремились в пагоду, понимая, что противники намерены проникнуть в подземелья, встретили атаку даяков с кинжалами в руках.
Четыре раза пираты атаковали лестницу, и столько же раз им пришлось отступать, оставив нескольких человек убитыми и ранеными. К счастью, малайцы Самбильонга пришли им на помощь. Двумя залпами из карабинов они очистили верхушку лестницы и бросились в пагоду по трупам убитых.
Растерявшись, туги кинулись в галерею, что вела в подземелья, успев захлопнуть за собой дверь, такую же прочную и тяжелую, как и та, что вела в пагоду.
— А мой хозяин? — воскликнул Каммамури, не видя больше никого в пагоде. — Где Тигр Малайзии и господин Янес?
— Может быть, они вышли с другой стороны? — предположил Самбильонг.
— А если их захватили в плен? Ведь они первыми пробрались сюда и открыли огонь. Посмотри, сколько тугов валяется здесь вокруг статуи. Но где же сами они?
Глубокая тревога овладела ими. Все терялись в догадках и не могли понять, что же произошло здесь с их товарищами.
— Самбильонг, — сказал Каммамури после нескольких мгновений тревожного молчания, — попробуем взорвать дверь и проникнуть в подземелья.
— Ты думаешь, они там внутри? — спросил боцман.
— Если здесь их нет, значит, они проникли в галерею. Поспешим: быть может, они в опасности.
— Положите две петарды, — скомандовал Самбильонг, — зарядите карабины и зажгите факелы.
Малайцы, которые несли с собой бомбы, готовы были выполнить приказ, как вдруг сбоку в стене, возле статуи Вишну, открылась маленькая потайная дверь, и в пагоду вбежала девушка с факелом в руке.
— На помощь! — закричала она. — Белый господин и его товарищи тонут! Спасите их!
— Сурама! — воскликнули Каммамури и Самбильонг, подбегая к ней.
— Быстрее! Спасите их! — повторила баядера со слезами на глазах.
— Где они? — спросил Каммамури.
— Они внизу, в галерее. Туги заманили их в пещеру и пустили воду, чтобы утопить.
— Ты можешь провести нас туда?
— Да, я знаю галерею.
— К двери! — закричал Самбильонг.
Обе петарды были зажжены и положены на землю, а сами пираты поспешно отступили к лестнице в пагоду.
Через десять секунд дверь, разбитая взрывом двух бомб, рухнула на землю.
— Иди за мной, Сурама, — позвал Каммамури, беря второй факел. — Вперед, тигры Момпрачема!
И они устремились в темную галерею, толкая один другого, чтобы первыми прийти на помощь своему капитану, но, пробежав шагов сто, остановились перед другой дверью.
— Впереди еще одна, — сказала Сурама. — Она закрывает вход в пещеру, где заключены ваши друзья.
— Ну что ж, у нас хватит петард, — успокоил ее Самбильонг.
Малайцы зажгли фитили, и все отступили.
Взрыв получился такой силы, что взрывная волна повалила их, но зато и дверь уступила.
— Вперед! — скомандовал Каммамури, и они снова пустились бегом под темными сводами, пока не оказались перед третьей дверью. За нею слышался странный плеск, как будто шум водопада.
— Они там внутри, — сказала Сурама.
— Капитан! Господин Янес! — закричал Каммамури, что было силы. — Вы меня слышите?
Несмотря на плеск и неумолкающий шум воды, до них донесся голос Сандокана.
— Взрывайте дверь! — крикнул он. — У нас тут воды уже по горло.
Бомба была тут же положена у двери, и все побежали в боковую галерею. Фитиль был укорочен до предела, и взрыв не заставил себя долго ждать. От страшного взрыва задрожали стены, и камешки посыпались с потолка.
— К оружию! — закричал Самбильонг, бросаясь вперед.
Все кинулись за ним. Но не прошли они и десяти шагов, как поток воды, который обрушился в галерею, с шумом повалил их и отбросил назад. К счастью, эта огромная волна быстро спала, растекшись по боковым переходам, которые имели значительный наклон.
А через минуту они увидели в дальнем конце пещеры два горящих факела и услышали голос Сандокана:
— Не стреляйте!.. Это мы!..
Крик радости вырвался у всех, когда два отряда сошли вместе.
— Спасены!.. Спасены! Да здравствует капитан!
— И ты здесь? — воскликнул Сандокан, увидев Сураму, а Янес не сдержался и при всех обнял ее.
— Этой храброй девушке вы обязаны своей жизнью, господа, — объявил Каммамури. — Именно она предупредила нас, что туги намереваются вас здесь утопить.
— Кто тебе это сказал, Сурама? — заинтересовался Янес.
— Я узнала это от тугов, которым поручили открыть трубу.
— А что случилось с Сирдаром? — спросил Сандокан. -Он что, предал нас?
— Нет, господин, — ответила Сурама. — Он отправился за Суйод-ханом.
— Что ты хочешь этим сказать?! — вскричал Тремаль-Найк не своим голосом.
— Что главарь тугов бежал еще до вашего прибытия, велев открыть выход через священный баньян.
— А моя дочь?
— Он увел ее с собой.
Бедный отец издал сдавленный крик и закрыл лицо руками.
— Бежал!.. Бежал!..
— Но Сирдар следует за ним, — сказала Сурама.
— А куда он бежал? — в один голос спросили Сандокан, Янес и де Люссак.
— В Дели, чтобы оказаться под защитой повстанцев. Перед тем как бежать вместе с ним, Сирдар передал мне записку для вас.
Сандокан нетерпеливо завладел листком, который девушка вынула из корсета.