Ветер из прошлого - Алёна Волгина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Можем устроить там еще один рабочий пикник. Мне понравилось! – засмеялась та.
Чтобы утешить других девушек, которых необычный пикник скорее шокировал, чем доставил удовольствие, Дийна объявила, что устроит вечеринку в Гальдаре. В саду развесили цветные фонарики и поставили столы с закусками. Сеньор Парилья пригласил музыкантов, ухитрившись разместить в каменном дворике целый оркестр, под мелодии которого желающие могли потанцевать. Стоя на парадном крыльце вместе с доном Карденасом, Дийна сама встречала гостей и радовалась, что они чувствуют себя непринужденно, хотя в праздничной толпе тут и там возникали смешки. Она с достоинством выпрямилась, решив, что не будет обращать внимания на шутников. И почему так получается, что каждый ее выезд за пределы Гальдары вызывает волну слухов? То конфуз на прогулке, то трудовой подвиг в Фелице…
Диего, нарядившийся ради вечеринки в новый сюртук и светлый жилет, тоже не скрывал веселья.
– Ты решила истребить всех местных аристократок? – улыбнулся он, отыскав ее среди гостей. – Одну бедную девушку чуть не прибило кирпичом, другая слегла от теплового удара! Ряды твоих компаньонок редеют прямо на глазах!
– Ничего, зато останутся самые стойкие, – парировала она, оглядываясь в поисках Альваро.
Он стоял вместе с группой молодых сеньоров под драконовым деревом. Неяркий свет фонарей подчеркивал его твердый профиль и стройную фигуру, на минуту заставив Дийну забыть, где она находится и зачем. Ей послышалось, что Диего что-то спросил.
– Что, прости?
– Как твой вчерашний рейс?
– Отлично! – отозвалась она с воодушевлением. – Я встретилась с флористом доньи Каэтаны и заключила контракт на поставку, а еще он сказал, что порекомендует меня двум своим коллегам. Конечно, «Рисуэнья» не слишком годится для перевозок, здесь нужна лодка потяжелее. Мы могли бы обсудить это?
– Конечно! – судя по всему, Диего тоже обрадовался. Лодки нетривиальной конструкции всегда вызывали у него интерес. Он мог часами размышлять о необычных моделях паруса, плавниках и других деталях, позволяющих лодке максимально использовать силу ветра, но так, чтобы это не создавало дополнительных опасностей для пилота.
– Я подберу еще нескольких воланте, обучу их и организую службу доставки! Тогда можно будет расширить дело!
Диего опять засмеялся:
– Мне нравится твой энтузиазм! Правда, боюсь, он не всем придется по вкусу… Будь осторожна, ладно? И лучше не ходи пока в богатых кирпичами районах. Это я так, на всякий случай предупреждаю.
– А еще тебе не следует летать без присмотра, – вдруг послышалось у нее за плечом. Дийна резко обернулась. Альваро! У него был талант возникать словно из ниоткуда.
Вчера вечером она действительно улизнула на Сильбандо одна, без него, решив, что для раненого человека девятичасовой ночной рейс – это чересчур. Но Альваро обиделся.
– Я как раз говорила, что собираюсь нанять курьеров, так что мне не придется самой возить груз, – смущенно призналась она.
– Что-то с трудом верится. Это правда, что ты собираешься взять в долю Камиллу?
– Она отлично разбирается в цветоводстве. А ты ее знаешь? – удивилась Дийна.
– Конечно. Мы вообще-то с детства знакомы.
– Хм.
Хотя чему она удивляется. Сильвио де Кастро занимал видное положение на Ланферро и до изоляции наверняка ездил с визитами на соседние острова.
– Думаешь, не стоит посвящать ее в дела?
– Почему же, наоборот! – возразил Альваро. – Она прямой и честный человек. Ты не вывезешь этот воз в одиночку, а на нее можно положиться.
В памяти Дийны воскрес образ дона Сильвио с ледяным взглядом и лицом, на котором читался беспримесный расчет. Оно никак не ассоциировалось с прямотой и искренностью. Кроме того, де Кастро с самого начала совал ей палки в колеса.
– Ты, кажется, собирался с ней встретиться? В смысле с Камиллой? – спросил Диего.
– Что? – вырвалось у Дийны. Де Мельгар улыбнулся:
– Не сегодня. Я обещал ей шахматную партию. Сам не понял, как меня угораздило согласиться на это, но у Камиллы есть какой-то дар убеждения.
– Ну да, девушка несравненных гипнотических качеств, – фыркнул Диего.
– И при этом ты хочешь, чтобы мы с ней были партнерами? – нахмурилась Дийна.
– Если ты заслужишь ее доверие, то надежнее товарища тебе не найти.
Почему-то ее неприятно царапнуло то, с какой теплотой он это сказал.
«Когда я пыталась подружиться с Дейзи, он так не говорил! Наоборот, сверкал глазами почище Вортиса и настаивал, чтобы я держалась подальше. А к этой Камилле прямо проникся!»
– Если вы с ней так близки, попробуй расспросить ее о планах ее отца, – попросила Дийна. – Только поаккуратней. Диего, а ты поговори с ее братом.
– Что, там и брат есть?
– Да, Руис, – ответил Альваро. – Вон он, стоит у беседки.
Все незаметно покосились на молодого сеньора, который расточал улыбки сразу трем девушкам из гальдарского «цветника». «Да уж, парень не промах», – с сарказмом подумала Дийна. Он ей не понравился. Внешне Руис был похож на отца и сестру: худощавый, высокий, русые волосы собраны в низкий хвост, продолговатое породистое лицо… Но в его выражении было что-то скользкое, рыбье, а в манере смеяться – какая-то раздражающая фамильярность.
Впрочем, сейчас ее раздражало все семейство де Кастро в целом.
Диего, полюбовавшись идиллией у беседки, тоже изобразил скептическую гримасу:
– Ах, этот! Мы немного знакомы. Будет трудновато найти общий язык. Этот парень – главный модник в Гальдаре, из тех франтов, которые знают сотню способов повязать галстук и могут упрекнуть тебя за неверный выбор носков. Мы с ним из разных миров.
– Ну, как-нибудь постарайся! – попросила Дийна. – Включи свое обаяние.
– Ты путаешь меня с Марио. Да и то, девяносто процентов его обаяния заключается в умильной мордахе Рохо… Ладно, попробую.
Ветер, гладивший кроны деревьев, принес с собой волну нежной, напевной музыки. Дийна почувствовала на себе взгляд Альваро, и у нее вдруг закружилась голова, как бывает, когда заглянешь в небо, полное облаков.
– Хочешь потанцевать? – спросил он негромко.
– Сейчас не могу, – сказала она с сожалением, заметив, что Карденас настойчиво подает ей знаки. Это разом опустило ее с небес на землю. – Мне намекают, что пора бы уделить внимание и другим гостям.
Гости могли веселиться хоть всю ночь, но Дийна провела на вечеринке ровно столько времени, сколько требовали приличия. Ее ждали дела. Шумно вздохнув и подвинув к себе кружку с кофе, она уселась за письменный стол перед стопкой папок. В приоткрытую стеклянную дверь террасы долетала музыка со двора.
Прежде всего – вопрос о добыче хризолитов. Поставки хризолита и оливинов были одной из существенных статей доходов Ланферро, но проклятый Орден здорово истощил их рудники. Дийна погрузилась в отчеты штейгеров о состоянии шахт. Отложила в сторону доклад управляющего соляной