Сомнительная репутация - Джейн Кренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тобиас!
Появившись в холле внизу, он посмотрел на нее.
— Что такое?
— Понятия не имею, что случилось с Салли, но уверена: она упаковала свои вещи, прежде чем исчезла. Шкаф пуст, и под кроватью нет сундуков.
Тобиас поднялся по лестнице, подошел к дверям спальни и осмотрел пустой шкаф.
— Вполне вероятно, что человек, знавший Салли и осведомленный о том, что она исчезла, пришел сюда и украл ее вещи, — заметил он. — Я бы не удивился, узнав, что друзья Салли нечисты на руку.
Лавиния покачала головой:
— Если бы здесь были воры, они бы оставили спальню в беспорядке. Все слишком аккуратно. Тот, кто упаковывал вещи Салли, часто посещал комнату.
Тобиас задумчиво разглядывал мебель.
— Невилл отлично знал эту комнату. Возможно, он хочет скрыть свидетельства убийства.
Лавиния подошла к умывальнику и заглянула в большой кувшин.
— Но если бы дело обстояло так, он, несомненно, избавился бы от окровавленной ткани и воды.
— Какого черта? — В три шага Тобиас пересек комнату и посмотрел на темные пятна и красновато-коричневую воду. — А может, он убил ее здесь и пытался смыть кровь с рук?
— Больше нигде в комнате нет следов крови. Все очень чисто и аккуратно. — Лавиния задумалась. — Есть еще один вариант, Тобиас.
— Какой?
— Возможно, кто-то попытался убить Салли. Но что, если она выжила? Она могла вернуться домой, промыть рану, сложить вещи и исчезнуть.
— Спрятаться?
— Да.
Тобиас обвел взглядом комнату:
— Ты права в одном. В этой комнате нет никаких признаков борьбы.
— Значит, на Салли напали где-то в другом месте. — Эта гипотеза все больше нравилась Лавинии. Она быстро прошла к двери. — Мы должны поговорить с соседями. Вдруг кто-то из них видел, как Салли вернулась домой, а потом снова ушла.
Тобиас покачал головой:
— Напрасная трата времени. Мой источник заверил меня, что никто не видел Салли с тех пор, как она исчезла.
— А что, если твой источник не опросил всех по соседству? В таких делах очень важна тщательность.
— Джек работает очень тщательно.
Лавиния направилась к лестнице.
— Едва ли ты согласишься с этим, но мужчины не всегда все учитывают.
К ее удивлению, Тобиас не стал с этим спорить, а последовал за ней, и они покинули дом через дверь кухни.
Лавиния остановилась на улице и посмотрела на два ряда небольших домиков.
Сейчас в округе было тихо. На улице оказалась лишь старуха в накидке. В руках у нее была корзина с цветами. Проходя мимо, она даже не взглянула на Лавинию и Тобиаса. Ее внимание было сосредоточено на разговоре, который старуха вела с невидимым собеседником.
— Розы слишком красные, — бормотала она. — Говорю тебе, розы просто чертовски красные. Красные, как кровь, да, как кровь. Чертовски красные. Не могу продать такие красные розы. Люди пугаются. Не могу продать их, говорю тебе…
«Бедная женщина совсем безумна, — подумала Лавиния. — Таких много на улицах Лондона».
— Кандидатка в Бедлам, — тихо сказал Тобиас, когда женщина удалилась.
— Пожалуй. Однако она вряд ли убивает людей, как твой клиент.
— Прекрасная мысль! Интересно, как это характеризует состояние ума Невилла?
— Это свидетельствует лишь о том, что он скрывает свое безумие лучше, чем эта бедная женщина.
— Признаться, Невилл всегда казался мне вполне нормальным.
— Что делает его еще более опасным, не так ли?
— Возможно. Однако мы говорим о нем так, словно абсолютно уверены в том, что именно он убивает женщин. На самом деле мы этого еще не знаем.
— Ты прав. Мы слишком забегаем вперед. — Лавиния разглядывала дома. — Домоправительницы и служанки — вот самый надежный источник информации. Надеюсь, ты захватил с собой приличную сумму.
— Почему это всегда мне приходится платить, когда мы ведем расследование?
Лавиния решительно подошла к первой двери.
— Мы можем включить это в счет твоего клиента.
— Однако все больше возрастает вероятность того, что мой клиент — один из преступников. В таком случае мне будет трудно получить от него гонорар. Так что лучше включить непредвиденные расходы в счет твоей клиентки.
— Пожалуйста, перестань ворчать, Тобиас. — Лавиния спустилась по ступенькам. — Это отвлекает меня. Он стоял на тротуаре, наблюдая за ней.
— Выслушай меня, прежде чем постучишь. Постарайся не показать, что готова заплатить за информацию. Иначе деньги у нас кончатся раньше, чем мы доберемся до конца квартала, так ничего и не узнав.
— У меня есть кое-какой опыт торга, если вы помните, сэр. — Лавиния подняла молоток и решительно постучала.
Появившаяся служанка была расположена посплетничать о женщине, развлекавшей джентльмена по ночам. Однако она не видела ее уже два дня.
Тот же результат ожидал Лавинию у следующей двери, потом еще у одной.
— Безнадежно! — заявила она через сорок минут, поговорив со служанкой в последнем на улице доме. — Никто не видел Салли, и тем не менее я убеждена: она вернулась, чтобы заняться раной и собрать вещи.
— Это мог быть другой человек. — Тобиас взял Лавинию под руку и повел к домику Салли. — Возможно, Невилл собрал ее вещи, чтобы казалось, будто она отправилась в путешествие.
— Вздор! Если бы Невилл хотел представить все так, будто она покинула страну, он выбросил бы остатки еды на кухне. Ни одна женщина, покидая дом на продолжительное время, не оставила бы мясо и овощи.
— Невилл — человек со средствами. Его хозяйством всегда занимались слуги и домоправительницы. Он, наверное, лет двадцать не бывал на кухне.
— Полагаю, ты прав. Но я все равно подозреваю, что это Салли приходила домой той ночью.
Тобиас крепче сжал ее руку:
— Ты придумала эту версию потому, что не хочешь поверить в смерть Салли?
— Конечно.
— Но ты даже не знаешь эту женщину! Она проститутка, которая, судя по слухам, зарабатывала на жизнь в борделе, прежде чем привлекла внимание Невилла.
— При чем здесь это?
Уголок его рта слегка дрогнул.
— Ни при чем, Лавиния. Совершенно ни при чем.
Лавиния рассеянно смотрела на безумную торговку цветами. Старуха остановилась перед домом Салли. Ее разговор с невидимым собеседником становился все более оживленным.
— Не могу продать такие красные розы, говорю тебе. Нельзя же продать кровавые розы. Никому они не нужны, понимаешь…
Лавиния внезапно остановилась, вынуждая остановиться и Тобиаса.
— Торговка цветами, — прошептала она. Он взглянул на старуху.
— И что в ней такого?
— Никому не нужны кровавые розы.
— Посмотри на ее накидку, — прошептала Лавиния. — Она очень дорогая, правда? А женщина явно очень бедная.