Хвала тьме - Хорхе Борхес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джеймсу Джойсу
Разбросаны в разбросанных столицах,мы, одиноки и неисчислимы,играли в первозданного Адама,дарующего миру имена.На склонах ночи,у границ зари,мы подбирали (помню и сегодня)слова для новолуний, утр, смертейи прочего людского обихода.Делились на кубистов, имажистов,чьи ереси и секты чтут сейчасодни лишь легковерные студенты.Мы отменяли знаки препинаньяи обходились без заглавных буквв своих фигурных виршах — утешеньебиблиотекарей Александрии.И вот созданья наших рук — зола,но распаленный пламень — наша вера.А ты тогда,в пристанищах изгнанья,изгнанья, послужившего тебебесценным и чудовищным подспорьем,закалкой для искусства,сплетал ходы мудреных лабиринтов,бесчисленных и бесконечно малыхв неподражаемой их нищетеи многолюдий анналов мира.Мы все уйдем, но так и не достигнемдвуликой твари и бездонной розы,которые нас в центре стерегут.Но есть и от забвеньясвой оберег, Вергилиево эхо, —и улицы живит ночами светтвоих неугасимых преисподних,походка фраз, нечаянность метафори золотая канувшая тень.Что наша трусость, если на землеесть хоть один, не испытавший страха?Что вся печаль, когда за сотни летхотя б один признался в полном счастье?И что потерянное поколенье,пожухнувшее зеркало, когдаего твои оправдывают книги?Я — все они, все мы, кого спаслатвоя неукоснительная строгость,чью жизнь твой труд невольно искупил.
Примечания
1
Рыцарь, Смерть и Дьявол (нем.).
2
ср.: «Блаженны нищие духом» (Мф. 5:3).
3
Его конец и его начало (англ.).