Пламя чистоты - Мод Мангольд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 7. История Аманитуса
Аманитус жил в круглом домишке. Стены, укрепленные деревянными жердями, состояли из тростника и глины. Крыша тоже была тростниковой. Если поглядеть на хижину с некоторого расстояния, она поразительно напоминала гриб. Палисадник казался запущенным и неухоженным, зато в нем цвели веселенькие желтые и оранжевые цветочки. В целом жилище выглядело несколько обветшалым, но вполне уютным.
Прежде чем зайти внутрь, Аманитус снова с опаской огляделся. По сторонам виднелись другие такие же круглые домики, но все их обитатели куда-то подевались. Человечек быстро втолкнул девочек внутрь и запер дверь на засов.
— Садитесь, — бросил он им.
Стражницы растерянно поглядели по сторонам — сидеть было негде, разве только на пышной куче листьев, тянувшейся вдоль стены. Пришлось расположиться на этой горочке, которая оказалась мягкой и удобной. Аманитус взял кувшин с соком и налил каждой чародейке по кружке. Затем он снял шляпу, прочистил горло и повел свой рассказ.
— Всё началось, когда наша высокочтимая королева сошла с трона. Это случилось в год Полевых Грибов. Звезды, казалось, расположились благоприятно.
— И что же тогда произошло? — нетерпеливо спросила Вилл. — Рассказывайте всё подробно.
Аманитус потер подбородок. Послышалось легкое скрипение — щетина у него была еще жестче, чем волосы на голове.
— Правителем страны стал принц. Наша высокочтимая королева сама его избаловала. Чего она только не делала, чтобы порадовать своего единственного сына! Поэтому он и вырос таким испорченным эгоистом. Став королем, он хотел лишь одного — развлечений. Наша жизнь превратилась в бесконечную череду праздников и вечеринок. Поначалу все были довольны и счастливы, и я в том числе. Какое-то время всё в Мускарии шло благополучно… но сейчас…
— Что сейчас?
— Сейчас веселье зашло слишком далеко. Король отказывается замечать, что на его плечах лежит ответственность за народ, — со вздохом промолвил Аманитус. — Гоняясь за удовольствиями, он пустил королевские дела на самотек. Монарх больше не правит, и ни в чем нет порядка. Он велит, чтобы все только и делали, что устраивали вечеринки и конкурсы. Люди перестали возделывать землю, забросили работы, их дома рассыпаются на части. Уверен, наш развеселый король желал всем только добра. Но теперь Улыбчивые отряды забрали в свои руки слишком много власти, и всё пошло наперекосяк.
— А что такое Улыбчивые отряды? — осведомилась Вилл, переглянувшись с Тарани. Чародейки подозревали, что именно такой отряд они видели в лесу.
— Они следят за тем, чтобы повсюду в Мускарии царило веселье, — произнес Аманитус грустным тоном, который совсем не сочетался с его словами. — Никому не позволено печалиться, плакать или гневаться. Они должны ограждать короля от любого зла.
— Вообще-то звучит неплохо, — осторожно вставила Ирма. — Зачем вообще сердиться и грустить?
— Многие думают, как ты, — сказал Аманитус с тяжелым вздохом, — и это как раз и есть самое печальное. Если кто-то становится хоть немного серьезнее, он или она исчезает. Именно так произошло с моей сестрой-близнецом. Ее забрали Улыбчивые отряды! И я понятия не имею, что с ней случилось потом… Вот беда! Эта трагедия оказалась последней каплей, после нее я решил искать помощи за пределами Мускарии!
Постепенно девочки начали понимать, какая беда постигла Мускарию. Рассказ Аманитуса занял целое утро. Человечек прервался лишь для того, чтобы приготовить завтрак. Уплетая омлет с грибами и жареные грибы и запивая всё это мятным чаем, Стражницы слушали дальше. Теперь Аманитус повел речь о своей работе придворного писца. Он трудился в Королевской библиотеке, именно там и возникло движение сопротивления. Лишь те, кто работали с древними книгами, понимали, насколько плачевно обстоят дела в стране. Только они еще остались в трезвом уме.
— А остальные, по-видимому, позабыли обо всем на свете, — говорил Аманитус. — Они позабыли, что нужно ухаживать за своими домами, выращивать урожай и воспитывать детей. Все думают лишь о празднествах, карнавалах и пирушках.
Актив подполья состоял из самого Аманитуса, библиотекарши Микофобии, ее помощника и нескольких ученых. Из книг они узнавали, как Мускария жила прежде, и делали всё, чтобы это знание не было искоренено. Когда население утратило память, осталась лишь маленькая группка людей, державшихся за свои воспоминания.
— Но теперь работа библиотекарей изменилась, — с горечью посетовал Аманитус. — Нам велели уничтожать, вымарывать и разрушать! Улыбчивые отряды хотят, чтобы мы просмотрели каждую книгу и удалили всё серьезное! Но я отказываюсь подчиняться! Мы вместе с Микофобией припрятали вырванные страницы. Настанет день, и мы сможем восстановить первоначальные варианты старинных текстов.
Тарани поняла, что это еще одна причина, заставившая Аманитуса действовать. Улыбчивые отряды не только похитили его сестру, они приказали ему осквернять книги. А для придворного писца перевирать историю — немыслимо!
— Но сколько бы ни перечитывали и ни заучивали наизусть важные места, воспоминания становятся всё слабее, — продолжал Аманитус. — Когда мы вырвем из книг всю правду, она исчезнет из памяти. Тем временем страна погружается в хаос. Наши судьбы висят на волоске. Кто будет заботиться о мире, когда все только и делают, что хохочут и празднуют? Кто обеспечит нас едой и одеждой? Кто станет преподавать в школах? Кто построит новые дома и починит старые? Кто отремонтирует размытые дождями дороги? А представьте себе, что случится, если на нас нападет враг?
Глава 8. Путь в замок
На обед был, разумеется, суп из лисичек. Тарани гадала, едят ли в Мускарии хоть что-нибудь кроме грибов. Пока они подкреплялись, Аманитус сообщил гостьям, что сегодня необычный день — в замке состоится празднество.
— Правда, король и так проводит вечеринки чуть ли не ежедневно, — оговорился Аманитус, — но сегодня праздник сбора урожая. Это старинная мускарийская традиция. Пир устраивают в самый разгар сбора грибов!
И, конечно, Аманитус должен был участвовать в торжественной церемонии. Ему предстояло зачитать поэму о сборе урожая, хоть его и мучило чувство стыда — ведь поэму-то тоже переписали, из нее удалили все печальные строки. Аманитус и чародейки посоветовались и решили, что девочкам следует отправиться во дворец, хоть это и небезопасно. Человечек хотел показать гостьям Королевскую библиотеку и заодно познакомить их с Микофобией.
— Не знаю, чем вы можете нам помочь и можете ли… — сказал он. — Но, думаю, вам не помешает своими глазами увидеть, до какого положения скатилась наша страна.
И вот вскоре после полудня из хижины Аманитуса вышли шесть невысоких фигур. Одеты они были одинаково: в бурые куртки и серые мешковатые штаны. На головах у всех шестерых красовались широкополые грязно-коричневые шляпы, почти полностью скрывавшие лица. Аманитус объяснил девочкам, что шляпа — важная часть костюма. У любого мускарийца непременно имелась целая куча родственников, и каждая семья выделялась среди других особым типом шляпы.
— Если вы наденете эти шляпы, то все вокруг примут вас за моих многочисленных племянниц. А если кто спросит, откуда вы родом, отвечайте, что из дальних районов большого леса. И главное, не забывайте постоянно улыбаться, — напутствовал чародеек Аманитус, натужно осклабившись. — Когда поднимете шляпы, чтобы люди могли рассмотреть ваши лица, обещайте, что растянете губы как можно шире!
Ведущая к замку дорога вилась среди деревьев. Она забиралась всё выше и выше, пока среди крон не показались, наконец, башни. Всего их было четыре, с крышами в форме грибных шляпок. На каждой развевался оранжевый флаг.
— Раньше у нас были голубые флаги, — мрачно промолвил Аманитус, — но и их заменили. Король посчитал, что голубой — это цвет меланхолии.
Путники миновали много домов — как две капли воды похожих на хижину Аманитуса. Почти все они обветшали, а огороды заросли сорняками. Корнелия не могла удержаться и по пути прикасалась то к кустам смородины, то к грушевым деревьям. Она надеялась, хозяева порадуются, когда увидят, что растения прибавили в росте и принесли плоды. Дорога состояла сплошь из ухабов. За ней явно никто не ухаживал, хотя давно следовало укрепить размытые дождем участки и убрать камни. По обеим сторонам то тут, то там виднелись убогие лавчонки.
— Угадайте с трех раз, что они продают? — фыркнула Ирма. — Сушеные грибы. У меня такое чувство, что после этого задания я еще долго не захочу их есть.
— А вон булочная, — заметила Хай Лин. — Только хлеба там больше нет.
На одном из домиков красовалась вывеска:
«Чистка зубов. Первоклассная полировка и заточка. Предлагаем также зубную пасту, зубную нить и средство для отбеливания».