Альгабал (сборник) - Штефан Георге
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Звуки слышу!.
Звуки слышу!Арфы там – и горны вслед —С ними вышеЯ и с ними же во склеп?
Я врасплохСирийцы в вашем пеньеМеня богВедет к мольбе и бденью.
Трель нежна – как юность жданна.Гром удара – смеха дар.Жарок штрих – не терпит ранаЯрок звон – и трепет яр.
О сирийцыИзгоню ли щедро вас?К мудрым лицамВашим я соблазн припас!
Воспоминания
В великие дни меня звали владыкой земли…
В великие дни меня звали владыкой земли —В злой день я храм свой оставил вдали!
Там с богами я некогда говорил —Там с детьми их я радость делил
Стану снова мальчиком в роще —Он так тих он совсем не ропщет.
Смел и бледен – лет веленье —Подойди ко мне но не тенью!
Отрадой слезы поневоле…
Отрадой слезы поневолеБыть могут – клумба вдалеке.О поцелуй и вздох – одно лиВ заиндевелом мотыльке?
В том что любил медовый стебельИ что в садах своих летал —Как быстро ароматов небыльОн из цветов в себя впитал?
Исчерпан день и дар не дан —Но ночь внезапно и насилуЕму искавшему тюльпанНадежду новую явила.
Вернется ль он когда кометаИз птиц криклива и легкаЗатеплит в поднебесье лето?Он мертв уже он спит пока?
Прегрешенья мнимы – годы…
Прегрешенья мнимы – годы…След их будет иссечен —К процветанию народовТы дитем был извлечен.
«Победитель венценосецБожество» сыны землиВ бой своих разноголосицЛикованье облекли.
Благодарности излиты —Троны ясны и твердыГде на яшмовые плитыВозлагаешь жертвы ты.
Храм и стон многоголосый —От блаженных и невежд —Докоснулся до волос ихЧтобы край твоих одежд —
В беломраморной купальнеИзукрась себя – и гермыВсех владык на состязаньеПризови к себе безмерный.
Строй жриц на рынке проходящ…
Строй жриц на рынке проходящЯвил одну – процессия белела —Скромна ее накидка но как плащПатрицианки облегала тело.
Вот приношений щедрых в круговертьТолпы восторженной рывок —Царю салют идущие на смерть:ЕЕ же взгляд невозмутимо строг.
Достоинством внезапным опьянен!Прочь алтаря избранницу мою —Дары невесте каждый преклонен —И я бальзам и золото пролью..
Потом в сомнении о новом счастьеИзобрету источник новых мук —И очагу верну ее – причастнаЕму пускай пребудет средь подруг.
Часы себе хочу припомнить эти…
Часы себе хочу припомнить эти:Без спроса отыграв себе женитьбуВ тени инжира отдыхали дети —От кар отцовских как детей укрыть бы?
Ну что же! буду я вам благодетель —Из перстня моего накоплю сока.Покажется что звезды обесцветилЧас сумерек на небесах высоких.
Благословенные! я благосклонен:И счастья что позволил сон пролитьсяНа ваши легкомысленные лицаОтныне пробуждение не тронет.
Я чувствую что горе скоро…
Я чувствую что горе скоро —Бег по следам берет изморомРазбита призрачность узора:
Воспоминанья лик застылКак я страдал и у могилЧтоб тени увели молил:
Тоска легка – я ей не вторю —Угрозам тоже – я в напореТиши ночной утешусь вскоре!
Неужели толкователь неба лжет…
Неужели толкователь неба лжетЛгут ли сами жертвы и орла полет?
Что не целовал губами тот бутонМеда будто не был ветром избран он —
Что в потоке бальзамических началЗаключенный в ароматы он увял —
Коноплей и виноградом мне опятьМедленные вены соком окроплять
И молиться выпуская вялый стон
Перед хрупким телом мраморных колонн.
Ауспиции
Белых ласточек ветерУносил серебро —Ветер жарок и светел.Белоснежно перо.
В разноцветной палитреЧерез ладанный лесПопугаи – колибри —Сойки – наперерез.
Галки серые низкоНад ужами скользят.Черных воронов близкоТени лесу грозят.
Дальше ласточек ветерУносил серебро —Он прохладен бесцветен!Снежно бело перо.
Примечания
Посвящение к сборнику «Гимны». Карл Август Кляйн (1867–1952) – австрийский поэт и литератор, издатель «Листков искусства» («Blätter für die Kunst»), денди, ближайший друг и секретарь Штефана Георге. Кляйн и Георге учились в одной школе, но познакомились уже в Гимназии Людвига Георга на зимнем семинаре 1889–1890 гг., который был посвящен римской культуре. Некоторое время Георге издавал свои работы от имени Кляйна. Он сравнивал роль друга в своей жизни с ролью герцога Карла Августа в жизни Иоганна Вольфганга Гёте. Помимо «Гимнов» Кляйну посвящены табличка «Карлу Августу Кляйну» и стихотворение «Карл Август» (книга «Седьмое кольцо»). В последнем Георге пишет о неких «темных тропах», которые он прошел вместе с юным Кляйном. В 1934 году Карл Август Кляйн написал книгу воспоминаний «Призвание Штефана Георге» (Берлин, 1934).
Инициация. Георге обращается, прежде всего, к фольклорному образу эльфов, которые в его времена представлялись преимущественно как крохотные крылатые существа из сказок. Однако в более ранних редакциях мифов и легенд эльфы фигурируют как могущественный народ, все без исключения представители которого статны, всесторонне одарены и не обезображены «первородным грехом».
Нейландские любовные пиры. Оригинальное название – «Neuländische Liebesmahle». Нейланд находится на территории современной Австрии, ныне известен впечатляющим пасторальным ландшафтом. Не следует путать с Нейландом на юго-западе Уэльса, в Пемброкшире (побережье Ирландского моря).
Нейландские любовные пиры. II. Бурнус – плащ с капюшоном, сделанный из плотной шерстяной материи, обыкновенно белого цвета; бывают украшенные вышитыми узорами. Первоначально был распространен у доисламских народов Ближнего Востока и Средней Азии, откуда был заимствован арабами и берберами из Северной Африки. Позже, во время Крестовых походов, повлиял на монашеское и, в модификациях, светское одеяние в Европе. Поздней популярностью обязан экспортом из французских колоний. Широко использовался европейскими оккультистами XIX и XX веков.
Там же. В античной Азии гадание по воде было распространенной мантической практикой. Жрец внимательно смотрел в искусственный водоем или просто неглубокую емкость в свете факелов, лампад или луны. От курящегося фимиама, ладана или даже опия жрец, персонификация оракула, входил в исступление и наблюдал в отражающей водной глади божественные знамения. Для того чтобы увидеть в отражении самих богов, в воду бросали геммы с их изображениями. В святилище оракула Аполлона Фирксея, недалеко от Кианей, в Ликии (на юге Малой Азии, ныне территории современных турецких провинций Анталья и Мугла), согласно Павсанию, историку второй половины II в. (Описание Эллады, VII: 21, 13), гадали по воде священного источника, причем «там вода дает возможность всякому, кто посмотрит в источник, видеть все то, что он пожелает».
Середина лета. Ювелирное украшение «фероньер», или «фероньерка», получило название от картины, приписываемой Леонардо да Винчи или его ученикам – «La Belle Ferronnière» («Прекрасная Ферроньера», 1490–1496), портрет женщины, предположительно Чечилии Галлерани, известной также как модель портрета «Дама с горностаем») – налобное металлическое украшение вроде кулона.
Там же. Со второй половины XVIII века в Европе прозвищем маркизы Жанны-Антуанетты Пуассон называли квинтэссенцию стиля рококо (фр. «rococo», от французского же «rocaille» – дробленый камень, декоративная раковина, ракушка, рокайль). Стилем помпадур называли пышный до предела интерьер, архитектуру, превращавшую ландшафт в идеальное место для спектакля или маскарада и соответствующие игровому артистическому амплуа костюмы. Собственно, что представляет собой стиль помпадур, лучшим образом являют портреты самой маркизы: маслом на холсте за авторством Франсуа Буше около 1750 года и пастельный Мориса Кантена де Латура, сделанный между 1748 и 1755 годами.
Анджелико. Стихотворение написано под впечатлением от картины итальянского живописца Фра Беато Анджелико (1400–1455) «Коронование Марии» (между 1434 и 1435 гг.), которую Штефан Георге лицезрел в Лувре, в ходе одной из своих первых поездок в Париж. В своем тексте поэт пишет об основных красках, используемых художником и о сакральном сюжете, который единит социальную земную жизнь и мир горний. Оригинальное название стихотворения – «Ein Angelico», что точнее можно перевести как «Нечто от Анджелико», «Анджеликовское» или «Картина Анджелико».